China tightens entry policy to prevent importation of monkeypox
HACOS瀚客企服
2022-07-27
3
导读:为防止猴痘输入,中国再次收紧入境政策。
2022年已然过半,人类仍在与新冠疫情作斗争。一波未平一波又起新冠猛兽尚未击退,猴痘病毒又悄然来袭。 截止26日,全球累计猴痘疫情病例确诊数量已达到19188例,覆盖全球76个国家和地区。Halfway through 2022, we are still fighting against the COVID-19. It never rains but it pours. Another beast--- monkeypox--- is threatening the world. As of the 26th, there are totally 19,188 confirmed cases of monkeypox, covering 76 countries and regions around the world.数据来源:美国疾病控制中心Source: US Centers for Disease Control and Prevention 上周,世卫宣布猴痘疫情为“国际关注的突发公共卫生事件”(PHEIC),向全球发出了最高等级公共卫生警报。Last week, the WHO declared the monkeypox outbreak a "public health emergency of international concern" (PHEIC), issuing the highest level of public health alert to the world. 中国台湾于6月24日报告了一例猴痘确诊病例,这也是本次疫情中输入中国的首例猴痘病例。目前暂无在内地、香港和澳门发现猴痘病例。China has not reported any monkeypox infections yet except for one reported by Taiwan on June 24, and has not detected any monkeypox viruses in wild animals or imports. 中国疾控中心流行病学首席专家吴尊友表示,猴痘疫情传入大陆只是时间问题,但影响远小于新冠肺炎,并不会在我国造成大规模流行。Wu Zunyou, chief epidemiologist at the China CDC, said on Monday that it is "only a matter of time" for monkeypox to spread to the mainland. And he also stated that monkeypox's impact will be far less than the novel coronavirus and it will not cause a large-scale outbreak in China. 但为了降低境外输入猴痘病毒的风险,中国海关于周一发布通知,进一步加强了入境检疫要求。In order to prevent importing the monkeypox virus, China's customs issued a notice on Monday, further tightening entry quarantine policy. 通知明确,凡是从猴痘疫情国家入境的人员,如接触过猴痘病例或出现发热、头痛、淋巴结肿大、大面积皮疹等症状的,应主动向海关申报。All inbound international travelers that arrive in China from countries affected by monkeypox and that have come into contact with infections or have experienced symptoms such as fever, headache, swelling of lymph nodes, and rashes covering large areas, should report their condition to customs, according to a notice released by the General Administration of Customs on Monday. 同时,来自猴痘疫情发生国家且有染疫或染疫嫌疑的交通运输工具的承运人以及集装箱、货物的货主等责任人,应按规定程序实施卫生处理。Meanwhile, carriers or owners of contaminated transport vehicles, containers and cargo, as well as those suspected of being contaminated by the virus, should implement required quarantine and sanitary measures, it said. 这些措施即日生效,有效期为六个月。海关会根据疫情进展,实时动态调整口岸防控措施。These measures took effect immediately and will last for six months, while the administration said it will continue to adjust virus control measures at ports based on the latest outbreak situation. 近期有来华计划的朋友,注意提前做好防疫准备!People who are planning to come to China in the near future, better make a preparation in advance~ HACOS provides free consulting services for exit and entry and Chinese visa. If you want to know more about coming to China or doing business here, please contact us!