
今年以来,受疫情以及通货膨胀的影响,海外消费者的网购需求不断下降,卖家的出货量减少了,去年困扰卖家良久的港口拥堵问题有所缓解。
Since the beginning of this year, due to the impact of the epidemic and inflation, the online shopping demand of overseas consumers has been declining, and the shipments of sellers have decreased. That do help to ease the ports congestion that plagued sellers for a long time last year.
然而,最近多国工人罢工,让港口拥堵问题再次蔓延全球。
However, recently, strikes have appeared in many countries, leading to the problem of port congestion to spread around the world again.

据Clarksons 的集装箱船港口拥堵指数显示,截至六月底,全球已有36.2%的集装箱船队困在港口,高于2016 年至2019年COVID-19大流行前几年的31.5%。
According to Clarksons' Container Ship Port Congestion Index, 36.2% of the world's container fleet was stuck in ports as of the end of June, up from 31.5% between 2016 and 2019 before the COVID-19.
随着一些欧盟国家在俄乌冲突爆发后重新使用煤炭以满足其能源需求,欧洲煤炭进口量暴增,但启用“肮脏的煤炭”遭到了大量环保人士的反对,抗议活动和进口量激增导致了疫情封锁期间的港口拥堵情景再现。
European coal imports surged in Europe as some EU countries returned to using coal to meet their energy needs in the wake of the Russian-Ukrainian conflict, but the move to "dirty coal" was opposed by environmentalists. Protests and surge in imports reproduce the picture of port congestion during the epidemic blockade
德国基尔(IfW)世界经济研究所发布的报告显示,上月全球超过2%的运力在北海处于停滞状态,这在北海港口来说十分罕见的。目前集装箱运输拥堵看不到尽头,其他地区的港口堵塞也在加剧。
A report released by the Institute for World Economics in Kiel (IfW) in Germany showed that more than 2% of global shipping capacity was at a standstill in the North Sea last month, a rare occurrence for North Sea ports. There is no end in sight to the container stuck there now, and port congestion in other regions also become intense.
另外,有专家指出,红海(欧洲和亚洲之间最重要的贸易通道)的集装箱船数量也比正常情况下的预期减少了约20%,上一次出现如此大的差距是在两年前疫情刚刚爆发时。
In addition, some experts pointed out that the number of container ships in the Red Sea (the most important trade route between Europe and Asia) has also decreased by about 20% than expected under normal circumstances. The last time such a large gap appeared was just two years ago when the epidemic broke out.
供应链严重堵塞,必将影响到欧洲国家的海外贸易,尤其是与亚洲的贸易,因为大部分消费电子产品、家具和纺织品都来自亚洲。
The severe blockage of supply chains will certainly affect the overseas trade of European countries, especially with Asia, where most consumer electronics, furniture and textiles come from.
另外,由于从中国到欧洲有长达40天的航程,疫情的负面影响依然存在。北海的集装箱船拥堵,以及由于新一带一路倡议而日益重要的铁路运输,均可能会减少红海航线的船运量。
In addition, the negative impact of the epidemic still exists, after all, there is a 40-day voyage from China to Europe. Congestion of container ships in the North Sea, and the increasing importance of rail transport due to the new Belt and Road Initiative, are likely to reduce shipping volumes on the Red Sea route.
瀚客货代专注国际货运代理一站式服务,为外贸公司/外贸工厂提供一站式进出口物流服务。
HACOS International Freight Forwarding Agent Company focuses on providing one-stop import and export logistics services for foreign trade companies/foreign trade factories.
Middle East, Red Sea, Bangladesh, Africa, Mediterranean
完备的货代资质:具备国家交通运输部核发的无船承运人资格证、广州市场采购贸易第一批试点企业
NVOCC certificate issued by the Ministry of Transport of China; The first batch of pilot enterprises of market procurement trade in Guangzhou.
完善的服务体系:设有专门的运价部门,物流旺季保价保舱,专人跟踪对接,保障货物安全
Special freight rate department; Guarantee price and space in the peak season; Full-way tracking.
全套的物流方案:服务涵盖货运、清关再到收结汇等进出口外贸业务
Services covering shipping, customs clearance, foreign exchange collection, etc.
1、与多家船公司深度合作,确保一手舱位资源以及一手价格。
In-depth cooperation with a number of shipping companies to ensure first-hand resources and first-hand prices.
Own warehouse and customs broker. Quick customs clearance.
Shipment from all over China.
最近国内南沙、蛇口至利雅得、迪拜、达曼等航线价格有所下降,现在正是出发的好时候,如果有需要,请随时联系~
Recently, the prices of routes from Nansha, Shekou to Riyadh, Dubai, Dammam, etc. have dropped. Now is a good time to set off. If any needs, please feel free to contact us~
HACOS provides free consulting services for exit and entry and Chinese visa.
If you want to know more about coming to China or doing business here, please contact us!