大数跨境

China to Abandon Quarantine for Int'l Arrivals from Jan 8!

China to Abandon Quarantine for Int'l Arrivals from Jan 8! HACOS瀚客企服
2022-12-27
1
导读:1月8日起,入境中国无需隔离!无需申请健康码!

等待了三年的消息!
就在昨晚!终于!等来了!

12月26日晚,国家卫健委发布了一系列消息,明确2023年1月8日起,入境中国不再需要隔离!
December 26, the National Health Commission released a breaking news, that is, no quarantine anymore for inbound personnel from January 8, 2023!

隔离“0+0”!所有人落地即自由!
No quarantine! Everyone will be free!

除此之外,其他入境管控措施如核酸检测、五个一航班计划以及健康码等等,通通都将成为过去。
In addition, other control measures, such as COVID tests, restrictions on flights and health code, will all become history.
1、取消健康码 
No more health code  
来华人员在行前48小时进行核酸检测,结果阴性者可来华,无需向中国驻外使领馆申请健康码,将结果填入海关健康申明卡。如呈阳性,相关人员应在转阴后再来华。
People coming to China shall have a COVID test 48 hours before leaving, and those with negative results are allowed to enter China without applying for a health code from Chinese embassies and consulates abroad. But they still need to fill in a customs health declaration form. People with positive results are temporarily not allowed to board.  

2、取消入境隔离 
No quarantine after entry
取消入境后全员核酸检测和集中隔离。健康申报正常且海关口岸常规检疫无异常者,可放行进入社会面。
COVID tests and centralized quarantine for all personnel upon entry will be cancelled. Those whose health declaration is normal and there is no abnormality in the customs port routine quarantine can be set free for social activities.

3、取消“五个一”航班限制 
No more restrictions on int’l flights
取消“五个一”及客座率限制等国际客运航班数量管控措施。
Measures to control the number of international passenger flights, including the "five-one" policy and the passenger load factor limit, will be lifted.

4、航班防疫政策 
Measures on board
各航司继续做好机上防疫,乘客乘机时须佩戴口罩。
Airlines continue to prevent disease on board, and passengers are required to wear masks when flying.

5、境外人员来华优化
Optimized arrangements for expats coming to China
进一步优化复工复产、商务、留学、探亲、团聚等外籍人士来华安排,提供相应签证便利。逐步恢复水路、陆路口岸客运出入境。
China will further optimize arrangements for foreigners returning to China for work resumption, business, study, family visits and reunions, and provide visa facilities accordingly. The entry and exit of passenger transport by water and land ports will be gradually resumed.

根据国际疫情形势和各方面服务保障能力,有序恢复中国公民出境旅游。
China will resume outbound tourism in an orderly manner in light of the international epidemic situation and the service support capacity of all sectors.

总而言之,入境人员只需要做好行前检测,就可以直接乘坐航班,并且下了飞机后就可以自由活动
In a word, arrivals only need a Covid test for boarding, and won’t be isolated after landing.

除了对于海外入境人员政策的变化外,国内的防疫政策也发生了不小的改变。卫健委在昨日也发布了“乙类乙管”总体方案,强调从1月8日起不再对新冠实行“甲类管理”,而是调整为“乙类管理”。
Apart from the change of policies for overseas personnel, domestic epidemic prevention policies have also undergone big changes. The NHC also released the overall plan of "Class B management for Category B Infectious Disease" yesterday, emphasizing that the country will downgrade its treatment of COVID-19 from January 8.

● 对新型冠状病毒感染实施“乙类乙管”;
Officially downgrades Class A management of COVID-19 to Class B.
● 对新冠病毒感染者不再实行隔离措施;
No more quarantine measures for people infected with COVID.
● 不再判定密切接触者;
No longer judging close contacts.
● 不再划定高低风险区;
No longer delineating high and low risk areas.
● 对新冠病毒感染者实施分级分类收治并适时调整医疗保障政策;
Implementing hierarchical and classified admissions for infected people and adjusting medical security policies. 
● 检测策略调整为“愿检尽检”;
No more mandatory large-scale COVID tests.
● 不再对入境人员和货物等采取检疫传染病管理措施。
No longer required Health Code and Quarantine measures for International Traveler or goods.

这一次,
是真的回到了疫情前!


HACOS provides free consulting services for exit and entry and Chinese visa. 
If you want to know more about coming to China or doing business here, please contact us! 

【声明】内容源于网络
0
0
HACOS瀚客企服
各类跨境出海行业相关资讯
内容 2920
粉丝 0
HACOS瀚客企服 各类跨境出海行业相关资讯
总阅读4
粉丝0
内容2.9k