大数跨境

平壤韩星公演 金正恩 “深受感动” 朝韩关系“春将至”?

平壤韩星公演 金正恩 “深受感动”  朝韩关系“春将至”? QuriositySISU
2018-04-06
2
导读:由偶像组合red velvet等韩国知名艺人组成的艺术团在平壤展开了一场历史性的演出。在朝鲜人们接触韩流文化会被处罚,而领导人金正恩却对本次平壤韩星公演评价甚高,这是否意味着朝韩关系“解冻”?本期Qu


由少女时代徐贤、偶像组合red velvet女团、赵容弼等韩国知名艺人组成的艺术团共计一百六十人在平壤展开了一场历史性的演出。在朝鲜人们接触韩流文化会被处罚,而领导人金正恩却对本次平壤韩星公演评价甚高,这是否意味着朝韩关系“解冻”?本期Quriosity带你走近“春将至”公演。

Mr Kim and his wife, Ri Sol-ju, posed for photos with some of the musicians after the event

公演后金正恩、李雪主与韩国音乐家们合影。


North Korea leader Kim Jong Un, accompanied by his wife Ri Sol Ju, clapped and waved Sunday as he attended a rare concert of South Korean singers and performers in Pyongyang.

周日,韩国最高领导人金正恩与夫人李雪主出席了韩国在平壤举办的演出。金正恩在这场难得一见的演出中频频鼓掌、挥手致意。

 

After the two-hour plus concert, the North Korean leader and his wife shook hands with the pop stars, that included K-pop girl band Red Velvet, and took pictures with them, according to video and press pool reports.

据媒体报道,在两个多小时的公演后,金正恩、李雪主与包括red velvet女团的韩国明星握手、合影。

 

The concert, titled Spring is Coming, marked the first time in over a decade that South Korean musicians have traveled to North Korea, as relations between the two countries have thawed ahead of a groundbreaking summit of the leaders of the two countries planned for the end of April.

这场名为“春将至”的演出标志着十余年来韩国艺人们首次来到朝鲜演出。随着两国关系的缓和,朝韩领导人将在四月末进行突破性的会晤。

 

The young North Korean leader "was deeply moved” to see our people sincerely acclaiming the performance, deepening the understanding of the popular art of the south side," according to North Korea state news agency KCNA.

朝鲜中央通讯社报道,看到朝鲜人民真诚地为公演喝彩,金正恩“深受感动”,此举加深了朝方对韩流文化的了解。

 

KCNA reported that Kim had enjoyed Sunday's concert -- something that surprised some observers in Seoul given that it has been a punishable crime for North Koreans to consume South Korea popular culture including music, movies and soap operas.

朝鲜中央通讯社报道,金正恩十分享受周日的公演,这让首尔的观察员们大吃一惊。因为在朝鲜,接触包括音乐、电影、肥皂剧的韩国流行文化会被官方处罚。

 

Mr. Kim is the first North Korean leader to attend a performance by an artistic group from the South, said South Korea's official news agency, Yonhap.

韩国官方通讯社韩联社报道称,金正恩是第一位观看韩国艺术团表演的朝鲜领导人。

 

His sister Kim Yo-jong and the country's nominal head of state Kim Yong-nam are also said to have attended.

金正恩的妹妹金与正与朝鲜名义上的国家元首(最高人民会议常任委员会委员长)金永南也一同观看了表演。


Audience sings along观众一同欢歌

A five-member girl group, Red Velvet headlined at the Pyeongchang Games this year. They have got a large following on social media, with some 4.5 million followers on Instagram alone.

韩国五人女子团体红丝绒(Red Velvet)曾在今年平昌冬奥会上带来应援表演。她们在社交媒体上具有很高的人气,仅Instagram上就有大约450万关注量。


Speaking after the performance, Red Velvet members said that they'd been surprised by the warm reception.

演出结束后,红丝绒成员说,她们被朝方热情的接待惊到了。

 

"The applause was much louder than we thought," Red Velvet singer Kim Ye-rim, whose stage name is Yeri, told South Korean reporters, while bandmate Wendy, real name Son Seung-wan, admitted that that had "expected the worst" response to the show.

红丝绒歌手Yeri金艺琳告诉韩国记者,“掌声比我们想象得更响亮”,而乐队成员Wendy孙胜完承认她们本来已经准备好“接受最糟糕”的回应了。

 

The band members added that they would like to return to the capital if they were invited again.

红丝绒女团成员补充道,如果再次能受到邀请,她们很乐意回到平壤表演。

 

"Everyone had a smile on their face. So that gave us strength," said Kang Seul-gi, another Red Velvet singer, who performs under the name Selgui.  “We hope we can have more exchange through this event so more of our songs can be known."

“我们表演的时候,大家都笑得很开心,这让我们充满了动力。”红丝绒的成员姜涩琪说,“我们希望通过这次活动,双方可以有进一步的交流,我们的歌曲也能让更多的人知晓。”

 

"(Kim) expressed thanks to them for coming here with (a) good performance, prepared by them with sincerity in a short span of time," the KCNA report said.

朝鲜中央通讯社报道,“金正恩向韩国艺术团表达了感谢,感谢他们能够来到平壤,虽然准备时间紧迫,但他们都怀着真诚的心意,为朝鲜人民献上了精彩的表演。” 


Rare apology罕见的道歉


Meanwhile, one of North Korea's top officials, Kim Yong-chol, has apologised to South Korean reporters who had hoped to cover the performance after all but one were barred from entering the Grand Theatre, South Korean Yonhap news agency reports.

据韩国联合通讯社报道,朝鲜的最高官员之一金容喆公开向韩国记者道歉。此前,来自韩国的记者们希望能全程报道此次表演,但是其中一位却被禁止进入国家大剧院。

 

Mr Kim, who is in charge of affairs with South Korea and head of the North's national intelligence organisation, said that he thought that "there might have not been sufficient co-operation between the chairman's security guards and concert organisers" at the event.

金元弘是朝鲜国家情报局的负责人,目前负责对韩事务。他表示,有韩国记者被拒绝进入剧院,“可能是因为委员长的安保人员和演出的组织者没有充分配合好。”

 

"It was wrong to hinder the free media coverage and filming," he said, in what Yonhap reported as "a rare apology".

金元弘说:“阻碍媒体的自由报道和拍摄是不对的。”韩联社则称这是“一个罕见的道歉”。


Diplomatic thaw韩朝关系缓和


The concerts and sports demonstration come after a period of diplomatic thaw between the two nations, which began after South Korean President Moon Jae-in, who favors closer ties with Pyongyang, entered office in May 2017.

2017年5月,韩国现任总统文在寅上任,他支持改善韩朝关系。在这之后,两国关系缓和,体育与音乐上的交流因此增加。

 

Kim made conciliatory comments towards the South during his New Year's speech,  and followed up by re-opening a diplomatic phone hotline between the two neighboring countries.

金正恩在新年致辞中对韩国表明了和解意愿,随后两邻国之间重新开通了外交电话热线。

 

In February, North Korean athletes and entertainers, along with a retinue of political figures, attended the 2018 Winter Olympics, hosted by South Korea, after which a senior delegation from Seoul traveled north for meetings with Kim.

二月,朝鲜运动员、艺人与一批政治人物,参加了2018年韩国冬奥会。之后,来自首尔一个高级代表团前往朝鲜与金正恩进行了会面。


信息来源:BBC、CNN、ABC news

图片来源网络

推荐阅读:http://www.bbc.com/news/world-asia-43553106



【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k