大数跨境

这一天,美国民众集体戴起了「绿帽子」

这一天,美国民众集体戴起了「绿帽子」 QuriositySISU
2018-03-22
4
导读:“It’s better being on the other side.”


3月17日,西方多国纷纷庆祝圣帕特里克节。美国芝加哥河被染成绿色,纽约民众穿上绿衣服戴上绿帽子走上街头,英国凯特王妃也身穿绿色套装探访军营士兵。这个节日由何缘起?亲历者们有怎样的情结?请关注本期Quriosity。




 现场直击


NEW YORK — Irish Prime Minister Leo Varadkar joined along as Manhattan’s Fifth Avenue came alive with the sound of bagpipes, trumpets and lots of green Saturday during the 257th running of New York City’s St. Patrick’s Day parade.

美国纽约——3月17日,爱尔兰首相利奥·瓦拉德卡在曼哈顿第五大道参加了第257届圣帕特里克节的盛大游行。现场洋溢着风笛和小号的乐声,代表节日传统的绿色随处可见,热闹非凡。


Several bagpipe bands led a parade made up of more than 100 marching bands after Democratic Gov. Andrew Cuomo spoke briefly, calling it a “day of inclusion” and adding: “We’re all immigrants.”

在几个风笛乐队的带领下,100多支游行乐队共同完成了这场盛大的游行。此前,民主党成员安德鲁·库默在一个简短的发言中,将这一天称作“包容之日”,他还补充道:“我们都是移民。”


The parade, which began at 11 a.m., typically lasts nearly six hours. An estimated 150,000 marchers were to make the 1.4-mile trek past Central Park, the Cathedral and Trump Tower.

这次的游行圣典从中午11点开始,通常持续6个小时。大约15万游行者步行1.4英里,途经中央公园,圣帕特里克大教堂和特朗普大厦。


Varadkar watched the parade at St. Patrick’s Cathedral before joining the march himself.

在圣帕特里克大教堂,瓦拉德卡观看并参加了这场游行。


Mayor Bill de Blasio, also a Democrat, marched with police Commissioner James O’Neill under sunny skies as some spectators sipped coffee to stay warm several days before the start of spring.

当日晴空万里,同为民主党成员的纽约州长比尔·白思豪与警察局长詹姆斯奥尼尔一起走在游行队伍中。一些观众小口抿着咖啡,在春寒料峭中获得些许暖意。


节日历史



On St Patrick's Day, it is customary to wear green clothing or green accessories. The first association of the colour green with Ireland is from an ancient mothology in 11th century. It was further associated with Ireland from the 1640s, when the green harp flag was used by the Irish Catholic Confederation.

在圣帕特里克节,人们通常穿戴绿色的衣服或配饰。11世纪,在一则古代神话中,绿色与爱尔兰第一次被联系在一起。17世纪40年代,爱尔兰天主教联盟使用了绿色的竖琴旗,使得绿色与爱尔兰的联系更加紧密。


A big event since the mid-1800s, the parade has been a celebration of Irish culture and of Irish immigrants, who once faced nativist calls for their exclusion from the workforce — and from the country — when they began arriving in the city in huge numbers during the Irish Potato Famine.

19世纪中期起,该游行盛典就是一项庆祝爱尔兰文化和爱尔兰移民的活动。在爱尔兰土豆大饥荒(因一种卵菌造成马铃薯失收,爱尔兰人丧失主要粮食来源)期间,大量爱尔兰移民来到这座城市。他们曾遭遇本地人的驱逐,不仅在工作岗位上受到排挤,甚至面临被驱逐出境的困境。


In the 1990s, the parade’s organizers were involved in annual fights over whether to exclude openly gay groups from the march.

上世纪九十年代,游行的组织者每年都要卷入争执,讨论是否应该允许公开身份的同性恋群体参加游行。


Those battles are now history. This year, at least two groups in the parade have banners identifying marchers as gay, lesbian, bisexual or transgender.

这个主题的争执已成过往。今年的游行队伍中,至少有两组人手持横幅,表明自己的男同性恋者、女同性恋者、双性恋者或变性人身份。


For the 167th time, the lead group marching in the parade was 800 members of the 1st Battalion, 69th Infantry Regiment, of the New York Army National Guard. The regiment, once predominantly made up of Irish immigrants, first led the parade in 1851 as a deterrent to anti-immigrant violence.

纽约国家警卫队第69步兵团第一营抽调800人组成第一方阵,作为游行队伍的领队,这是这一军团历史上第167次参与游行。这个曾经包含了绝大多数爱尔兰移民的军团,在1851年以反移民暴力打击者的身份第一次担任圣帕特里克节游行活动的领队。



亲历者说


Judy Hughes, whose father used to march with the 69th Infantry Regiment, also known as the “Fighting Irish,” said she’s been attending the parade “since I was a little girl.”

朱迪修斯的父亲曾和被称为“战斗的爱尔兰人”的第69步兵团一起游行。而朱迪修斯说“我还是个小女孩的时候”就已经参加游行了。


Her husband, Bill Hughes, a retired police officer who marched in the parade for 10 years, looked on as a band marched by.

她的丈夫比尔修斯是一名退休的警官,已经连续参加了10年的游行。他注视着一个乐队从眼前走过。


“It’s better being on the other side,” he said.

他说:“还是在游行队伍里边感觉更好。”


This year’s grand marshal is Loretta Brennan Glucksman, chairman of the American Ireland Fund, a group that has raised millions of dollars for philanthropic projects in Ireland, including funding for integrated schools for Catholic and Protestant children in Northern Ireland.

今年的游行大礼官是美国爱尔兰基金会的主席洛丽塔·布莱南·格尔克斯曼,这个基金会已经为爱尔兰的慈善项目筹集了数百万美元,其中包括为北爱尔兰天主教和新教儿童的综合学校提供资金。


She was riding along the parade route in a Central Park horse carriage, driven by a family friend.

她坐在由朋友驾驶的中央公园的马车里,沿着游行路线前行。



The parade is a familiar occasion for Matthew McCrosson, 68, who has marched in the New York event many times in the past 50 years.

68岁的马修·麦克洛森对游行场面已经非常熟悉了,因为在过去的50年里,他在纽约多次参加了游行。


“The parade truly signifies the Irish investment over 250 years in the Greater New York area,” McCrosson said. “The parade represents not only Irish but people from all nationalities.”

麦克洛森说:“游行表明了爱尔兰族裔在纽约地区250多年的深厚积累。游行不仅代表爱尔兰人,还代表其他族裔的人们。”


Danny and Carol Manley, an Irish New Jersey couple, watched the parade with their son, Dan Jr.

一对住在新泽西州的爱尔兰裔夫妇,丹尼和卡罗尔·曼利,与他们的儿子小丹一起观看了游行。


“We like to come back, get together, see the bagpipers and see how the generations have grown up,” Danny Manley said.

丹尼·曼利说: “我们希望能回来重聚,看看风笛手表演,也看看爱尔兰人是如何世代成长壮大的。”


文章来源: http://www.telegram.com/news/20180317/irish-prime-minister-joins-st-patricks-parade-in-new-york


【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k