大数跨境

2018普利策获奖作品 | 辛辛那提 · 七日海洛因

2018普利策获奖作品 | 辛辛那提 · 七日海洛因 QuriositySISU
2018-05-27
0
导读:2018年普利策奖把地方报道奖颁给了《辛辛那提探寻者报》。评委会评价,该报道“以引人入胜、富有洞察力的报道和视频,记录了7天中辛辛那提海洛因泛滥,揭示了致命的毒瘾是如何摧毁了家庭和社区的”。

2018年普利策奖把地方报道奖颁给了《辛辛那提探寻者报》。  评委会评价,该报“ 以引人入胜,富有洞察力的报道和视频,记录了7天里辛辛那提海洛因泛滥,揭示了致命的毒瘾是如何摧毁家庭和社区的。”

本文约

4442

读完共需

10

分钟

SEVEN DAYS OF HEROIN

THIS IS WHAT AN EPIDEMIC LOOKS LIKE

It’s a little after sunrise on the first day of another week, and Cincinnati is waking up again with a heroin problem. So is Covington. And Middletown. And Norwood. And Hamilton. And West Chester Township. And countless other cities and towns across Ohio and Kentucky.

这是新一周的第一天,太阳刚刚升起,被海洛因问题缠身的辛辛那提也再一次自沉睡中苏醒。科文顿、米德尔顿、诺伍德、汉密尔顿、还有西切斯特镇,以及无数俄亥俄和肯塔基州的城市和小镇,它们也都没能幸免。

 

This particular week, July 10 through 16, will turn out to be unexceptional by the dreary standards of what has become the region’s greatest health crisis.

从7月10日到16日的一周,若用已成为该地区最严峻的健康危机标准来衡量,也将会显得平平无奇。

This is normal now, a week like any other. But a terrible week is no less terrible because it is typical. When heroin and synthetic opiates kill one American every 16 minutes, there is little comfort in the routine.

每一周都一如既往。但这糟糕的一周依旧那么可怕,因为这样的问题已经如此平常。每16分钟,海洛因及合成鸦片类药物就会杀死一个美国人,这很难让人心怀慰藉。

 

There is only the struggle to endure and survive.

这里,只有为了生存和忍耐挣扎着的人们。


MONDAY

周一

7:25 A.M

Jimmy Doherty arrives at the halfway house on Ravine Street still wearing the blue slippers he got in jail.

吉米·多尔蒂来到莱文街的休息站,他的脚上还穿着监狱里的蓝色拖鞋。

 

He came straight here after his release this morning because he thinks the program at the Pax House in Cincinnati will help him get his addiction under control.

早上被释放后,他就直接到这里来了,因为他认为辛辛那提帕克斯中心的项目可以帮他控制住毒瘾。

 

“We’ll get you going,” says the house manager.

“我们会帮你的。”中心管理人说。

 

Doherty crushes his cigarette and sits down to fill out a form for new residents, but he’s stumped by a question about his history with drugs. It’s a long history.

多尔蒂压灭手中的烟,坐了下来,填了张新入住表。但是,他被吸毒史这个问题难住了。因为那实在是太长了。

 

“Describe all mood-altering substances?” Doherty asks.

“所有能改变情绪的药物都要写?”多尔蒂问。

 

The manager shakes his head. “Drug of choice,” he says. “Just put your drug of choice.”

管理人摇了摇头。“你上过瘾的,只填你上过瘾的毒品就行。”

 

Doherty nods. He turns back to the page and writes a single word.

多尔蒂点点头。他翻回那页并写下了一个词。

 

Heroin.

海洛因。


9 A.M.

On some days, even before she calls their names, Judge Gwen Bender can tell why the defendants are in Courtroom A.

有些时候,格温·宾德法官在传唤被告人前,就能知道他们为什么会出现在法庭上。

 

Their bones look as if they might poke through their skin. Their eyes are sunken, their hair a tangled mess. Some are unsteady on their feet. Others scratch at sores on their arms.

这些人的骨头看上去就要戳破皮肤,他们眼窝深陷,头发乱作一团。有些人站也站不稳,还有些人不断抓挠手臂上的伤口。

 

A few lean on the table in front of the judge as if it is the only thing holding them up.

几个人依倚靠在法官身前的桌子上,仿佛这是唯一能够支撑他们的东西。

 

“This is a heroin case?” the judge asks.

“这是桩有关海洛因的案子?”法官问道。

 

This morning, as on most mornings, one in four felony cases on this Hamilton County court docket is directly connected to heroin.

这个早晨一如往常,汉密尔顿郡法庭的备审目录中,四分之一的重案都与海洛因有着直接关联。

 

There’s a 70-year-old Army veteran who stashed a bag of syringes in a basement crawl space. A Taylor Mill woman who tried to hide needles in her vagina after shooting up. A St. Bernard woman who overdosed when a friend injected her with heroin.

站在法官面前的,是一位70岁的退伍老兵,他将一袋注射器藏匿在地下室狭小的槽隙里;一位名叫泰勒·米尔的女士,她试图在注射完毒品后将针管藏到阴道中;一位来自圣·伯纳德的女子,她在朋友给她注射海洛因时用药过量。

 

The woman from St. Bernard looks confused, as if she’s unsure how she got here. She was on the floor of her friend’s house, barely breathing, less than 12 hours ago.

那位来自圣·伯纳德的女士看上去非常困惑,她好像不知道自己究竟是怎么到了这里的。不到12小时以前,她还躺在朋友家的地上,奄奄一息。

 

Now she’s standing before the judge, eyes sunken and hair tangled, leaning hard against the table.

现在她正倚着桌子站在法官面前,她的眼眶深陷、头发乱糟糟的。

 

10:22 A.M.

Tim Reagan’s radio crackles to life as he pulls his late-model sedan onto I-275.

蒂姆·里根驾着他最新款的轿车开上I-275公路时,无线电响了起来。

 

“I’ve got him,” says one voice.

“我看到他了,”一个声音说道。

 

“He drove right past me,” says another.

“他刚从我身边开过去。”另一个声音说。

 

Reagan is the agent in charge of the Drug Enforcement Administration in Cincinnati. He’s on the road today with about 50 other agents and police officers.

里根是主管辛辛那提药物管控机构的探员。今天,他与大约50名其他探员和警官一起上路,执行任务。

 

They’re all on the tail of a man suspected of hauling two to three kilos of heroin to a potential buyer in Columbus. Each kilo, which is more than two pounds, is worth up to $300,000 on the street.

他们都在追踪一名男子,此人涉嫌给一个在哥伦布的潜在买家运送两到三公斤海洛因。每公斤,也就是超过两磅重的海洛因,在市场上可以卖到30万美元。

 

Heroin is big business, but not for the Mexican immigrant Reagan is tailing today. He’s just a suspected courier who might make $500 or so. The real money flows to the gangs that control distribution, and to the drug cartels back in Mexico.

海洛因可是桩大生意,但对于里根今天穷追不舍的那个墨西哥移民来说,却并不是这样。他可能只是个送货的,从这单生意里大概能挣500美元。真正的巨款都流向了掌控毒品流通的帮派,以及墨西哥的贩毒集团。

 

When they finally pull him over, police rip up the floor boards and dig through the driver’s back pack. They check the bumpers and the trunk and look for secret compartments in the doors.

终于,他们逼停了嫌疑人,警方掀开地板,并把驾驶员的背包翻了个底朝天。他们搜查了保险杠和后备箱,寻找车门上有没有秘密隔层。

 

Nothing.

一无所获。

 

Reagan is frustrated. There have to be drugs in that car, he thinks.

里根十分沮丧。他觉得,车上肯定藏了毒品。

 

The agents don’t have time to dwell on what went wrong. About 7,000 kilograms of heroin are seized in the United States every year, three times as much as a decade ago. They will be hunting someone new tomorrow.

探员们没时间细想究竟哪里出了问题。在美国,每年约有7000公斤海洛因被查获,这个数据相比10年前翻了三倍。明天,他们就会去追捕新的目标。

 

11 A.M.

Jeremiah Dotson stands before the judge at the Hamilton County Courthouse, hands shackled behind his back.

耶里麦·多特森站在汉密尔顿郡法庭里,面对着法官,双手被拷在身后。

 

He’s been in this spot before. Two years ago, he was charged with heroin possession. Since then, he’s missed meetings with his probation officer and failed to submit urine samples for drug testing.

他以前也曾来过这地方。两年前,他被控藏有海洛因。从那以后,他就经常缺席与缓刑监视官的会面,并拒绝上交用于药物检测的尿样。

 

Judge Melba Marsh looks over his record and tells him he has a choice between two doors: One leads to jail, the other to a treatment facility.

梅尔巴·马什法官仔细翻阅了他的档案,并告诉他,他有两条路可走:一条是蹲监狱,另一条则是去治疗机构。

 

“Which one are you thinking you want to go through?” Marsh asks.

“你想走哪条路?”马什问道。

 

Dotson chooses jail.

多特森选择了监狱。

 

“You’re not going to change me,” he says.

“你不可能改变我的。”他说。

 

12:30 P.M.

Derrick Stewart, 26, of Lexington, Kentucky and Rikki Asher, 25, of   Cynthiana, Ky., pleaded    not    guilty during their arraignments in Courtroom A at the Hamilton County Justice Center. According to Cincinnati police, the couple 'admitted to shooting up heroin in the vehicle'. Their three-year-old  daughter was   in the car at the time.(The Enquirer/Cara Owsley) 德里克·斯图尔特和瑞基·阿舍尔在接受汉密尔顿县地方法庭传讯时否认有罪。他们都是肯塔基人, 前者26岁,来自列克星敦市 ; 后者25岁,来自辛西亚纳市。据辛辛那提警方称,夫妻俩供认在车内注射海洛因,他们三岁的女儿当时也在场。


Rikki Asher and Derrick Stewart step into Courtroom A, one after the other. They were arrested two days earlier after running a red light on Gilbert Avenue. Police say they admitted to shooting heroin while Asher was driving.

德里克·斯图尔特和瑞基·阿舍尔先后走进了法庭。他们在吉尔伯特大道闯了红灯,在两天前被正式逮捕。警方称,他们已承认在阿舍尔驾车时注射了海洛因。

 

A used needle was on the floor of the car.

车内发现了用过的针管。

 

Their 3-year-old daughter was in the back seat.

他们三岁的女儿当时正在后座。

 

1:16 P.M.

The Clermont County Quick Response Team pulls up to a small ranch house where a couple in their 60s overdosed the night before.

克莱蒙县紧急响应小组在一栋小平房前停下车,屋内的一对六旬夫妇昨晚吸食了过量毒品。

 

The couple was given naloxone, also known as Narcan, which reverses the effects of heroin and other opiates and can save people who overdose. Both survived.

小组给他们服用下了吗啡拮抗药,也叫盐酸纳洛酮,这种药物能消除海洛因和其他鸦片制剂的药效,拯救过量吸毒的人。那两人都活了下来。

 

It’s the response team’s job to reach out to survivors to try to guide them to treatment.

联系从毒品手下死里逃生的人,引导他们接受治疗正是响应小组的职责所在。

 

Union Township Fire Lt. Charlie Caudill walks to the front door and knocks. He waits several minutes before a shirtless man, covered in sores, nudges open the door to see what Caudill wants.

乡镇消防工会警督查理·考迪尔走到一户人家前敲了敲门。他等了几分钟,一个满身溃疡的赤膊男子开了门。

 

This man is younger than the two overdose survivors. A counselor on the team thinks he’s high.

这个男人比那两个60多岁的吸毒幸存者都要年轻。组里的顾问认为他已经嗑过头了。

 

He pushes the door open just a few inches.

他只把门推开了几英寸的缝隙。

 

Team members explain why they’re there and offer to set up a time to train him to use naloxone. The man doesn’t want their help.

组内成员向男子说明了来意,主动和他约时间教他如何服用盐酸纳洛酮,但他并不领情。

 

“I’m not the one with the problem,” he says.

他说:“我没嗑药。”

 

1:25 P.M.

“Possible heroin overdose, woman on the corner with her eyes rolling in the back of her head.” – Police scanner call, corner of Melrose and Lincoln.

梅尔罗斯和林肯街拐角处。警用对讲机:“疑似海洛因过量,街角有个女人躺在地上...两眼翻白。”

 

1:48 P.M.

“Possible heroin overdose, subject in main area on the first floor between shelves.” – Police scanner call, Covedale branch library.

科夫代尔图书馆分馆。警用对讲机: “ 疑似海洛因过量,目标在一楼书架间主要区域。“

 

2:59 P.M.

“Overdose in a gold vehicle, other subjects are attempting to perform CPR, last seen driving at high speeds.” – Police scanner call, no location given.

地点不明。警用对讲机: “目标在金色车内,吸毒过量,其他目标正尝试给他做心肺复苏。最后一次看见金色车时,它正在高速行驶。”

 

3:17 P.M.

Dispatcher: “Cincinnati 911.”

调度员:“辛辛那提警署,请讲? ”

 

Caller: “Hello! Yes, please, sir, my brother and his friend overdosed in my car. I picked them up at McDonald’s and they overdosed in my car.”

来电者: “先生你好,我的兄弟和他朋友在我车里吸毒过量昏倒了...我到麦当劳接他们,他们在我车里吸毒过量了。”

 

“Where you at?”

“你在哪?”

 

“I’m by the Rapid Run Park.”

“在快跑公园。”

 

“Are they breathing?”

“他们 是否还有呼吸?”

 

“Yes.”

“有”

 

“If they’re breathing, do not do CPR.”

“如果他们还有呼吸,就不要做心肺复苏”

 

“But what if they’re blue?”

“但他们脸色发青....”

 

“We’re sending the paramedics.”

“我们的医护人员马上就到了”

 

“OK. Please try to hurry.”

“好!请尽快!”

 

7 P.M.

The meeting begins, as it always does, with the women taking turns sharing how long it’s been since they’ve used drugs.

会议和往常一样,准时开始。女性吸毒者们轮流分享她们已经多久没吸毒了。

 

“I have 65 days.”

“我65天”

“I have 41 days.”

“我41天”

“I have 20 days.”

“我20天”

 

Tonight, the two dozen women at the WRAP House in Covington are waiting to hear from a young mother who quit heroin three years ago. Some of the women here have been using drugs most of their adult lives. Some are pregnant. Some have children.

今晚,在科文顿的一处WRAP( Women‘s Residential Addiction Program 一个为女性提供戒毒帮助的项目)房子里,24位女性正等着听一位三年前戒了海洛因的年轻母亲分享她的故事。她们之中,有些人自成年后几乎一直在吸毒,有些人是孕妇,有些人有孩子。

 

To them, three years is a lifetime.

对她们来说,三年的时间好像一辈子那么长。

 

The young mother sits in the middle of the group with her curly haired daughter on her lap. The girl is 3 now. After she was born, the woman left the hospital to buy heroin. Today, she’s working two jobs, has an apartment and is trying to regain full custody of her child.

这位年轻母亲坐在大家中间,一头卷发的女儿坐在她腿上。女孩现在三岁了,出生后没多久,她的母亲就离开医院买海洛因去了。现在,这个年轻的母亲打了两份工,有一套公寓,并在争取恢复孩子的全部监护权。


Then she asks the question about her recovery that she knows they’re all thinking.

接着,她回答了她知道她们最关心的问题:她是怎么恢复过来的。

 

“Is it hard?” she says.

她问:”这很难吗?”


“Yeah, it’s hard.”

“当然很难。”


 (It was just the end of the first day.) 

  第一天才刚刚结束  

 

 For the week:一周的相关数据 

18: Deaths known or suspected to be the result of overdoses.

18: 目前确认及疑似因吸毒过量的死亡人数

 

180: Overdoses reported to hospitals in the region. This figure underestimates the actual number of overdoses because it only includes those requiring hospital treatment.

180: 当地医院上报的吸毒过量人数。这个数字低于实际人数,因为它只计算了主动要求就医者医院处理的人群。

 

210: Inmates in the Hamilton County Justice Center, the region's largest jail, who admitted to using heroin or other opioids. Jail officials have estimated that as many as half of all inmates, about 870 this week, have an opioid problem.

210: 汉密尔顿县司法中心内承认使用海洛因或其他鸦片类毒品的囚犯数量。该司法中心有着地方最大的监狱。监狱长官估计一半的囚犯,也就是近870个囚犯,存在吸食鸦片问题。

 

$95,550: Cost to taxpayers to house those 210 inmates for one week. If the inmate total is closer to the estimated 870, the cost would be $395,850.

9,5550美元:纳税人为这210名囚犯一周的食宿等所支付的开销。如果囚犯总人数接近估算数据870的话,花费就会是39,5850美元。

 

15: Babies born with health problems because their mothers used heroin or other opioids.

15人:因为母亲吸食海洛因或其他鸦片毒品而患上先天疾病的婴儿数量。

 

34: Investigations opened in southwest Ohio into the well-being of a child whose parent or guardian was known or suspected of using heroin or other opioids.

34: 俄亥俄西南部,因父母或监护人因为或疑似吸食海洛因或其他鸦片毒品而对其孩子的健康状况展开的调查数量。

 

102 hours, 42 minutes: Time it took first responders to tend to overdose patients.

102小时又42分钟:现场急救人员发现并处理吸毒过量者所用的时间。

 

This figure is considered low by dispatch supervisors because many overdose runs are not initially called in as such.

调度主管人员觉得,这些数据被低估了。许多毒品过量其实并没有像这样在第一时间被上报。


  未完待续..  

written by Dan Horn and Terry DeMio.

Source:www.cincinnati.com/pages/interactives/seven-days-of-heroin-epidemic-cincinnati/

翻译:范仪亦   周冰倩   顾贝盈   刘可圆

排版,校对:刘可圆


【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k