大数跨境

青少年罢课,是什么给了他们勇气?

青少年罢课,是什么给了他们勇气? QuriositySISU
2019-03-13
4
导读:一封公开信发出后,50多个国家的青少年罢课,是什么给了他们勇气?

Youth climate strikers: 'We are going to change the fate of humanity'

青少年罢课:“我们将改变人类的命运”

一封公开信发出后

50多个国家的青少年罢课

是什么给了他们勇气?

The students striking from schools around the world to demand action on climate change have issued an uncompromising open letter stating: “We are going to change the fate of humanity, whether you like it or not.”

来自世界各地学校的学生们要求采取行动应对气候变化,并发表了一封毫不妥协的公开信,称:“无论你喜不喜欢,我们都将改变人类的命运。”


The letter says: “United we will rise on 15 March and many times after until we see climate justice. We demand the world’s decision makers take responsibility and solve this crisis. You have failed us in the past. [But] the youth of this world has started to move and we will not rest again ... We are the voiceless future of humanity ... We will not accept a life in fear and devastation. We have the right to live our dreams and hopes.”

信中写道:“团结起来,我们将在3月15日以及之后多次抗议,直到我们看到气候正义。我们要求全世界的决策者负起责任,解决这场危机。过去你们曾让我们失望过。(但是)这个世界的年轻人已经开始行动起来了,我们不会再袖手旁观……我们是人类无声的未来……我们不会接受在恐惧和毁灭中生活。我们有权实现我们的梦想和希望。”


The letter was created collectively via a global coordination group numbering about 150 students, including the first youth climate striker, Sweden’s Greta Thunberg.

这封信是由一个约150名学生组成的全球协调小组集体起草的,其中包括第一位青年气候运动领袖、来自瑞典的Greta Thunberg。

One of the leaders 

领导者之一

A 16-year-old school student, Greta Thunberg began a solo climate protest by striking from school in Sweden in August,2018. Every day for two weeks, Thunberg has been sitting quietly on the cobblestones outside parliament in central Stockholm, handing out leaflets that declare: “I am doing this because you adults are shitting on my future.”

2018年8月,16岁的学生Greta Thunberg在瑞典的一所学校独自发起了一场气候抗议活动。两个星期以来,她每天都静静地坐在斯德哥尔摩市中心议会大厦外的鹅卵石上,分发传单,上面写着:“我这么做是因为你们这些成年人正在糟蹋我的未来。”


“For 25 years countless people have come to the UN climate conferences begging our world leaders to stop emissions and clearly that has not worked as emissions are continuing to rise. So I will not beg the world leaders to care for our future,” she said. “I will instead let them know change is coming whether they like it or not.”

“25年来,无数人来参加联合国气候会议,恳求我们的世界领导人停止排放,但显然这并没有奏效,排放仍在继续上升。因此,我不会乞求世界各国领导人关心我们的未来。”她说,“相反,我会让他们知道,不管他们喜欢与否,变革即将来临。”

Student movement with worldwide influence

具有全球影响力的学生运动

Now more than 20,000 students around the world have joined Greta Thunberg . The school strikes have spread to at least 270 towns and cities in countries across the world, including Australia, the United Kingdom, Belgium, the US and Japan.Many people on Twitter on the 18th January attached the tag "Fridays ForFuture" to correspond to the protest.

现在全世界有超过20,000名的学生加入了Greta Thunberg。 学校罢课已蔓延至世界各地,至少有270个城镇,其中包括澳大利亚,英国,比利时,美国和日本。1月18日Twitter上有很多人上传了“Fridays ForFuture”标签,以示抗议。

Different opinions

不同的观点

The strikes have attracted some criticism.

罢课活动引来了不少批评的声音。


A spokeswoman for the British government said that although it was important to involve young people in issues such as climate change, interruption of scheduled classes would do harm to students. The National Association of Head Teachers said they would not tolerate students skipping classes to participate in the campaign. "Nothing is more important than children's education." "Leaders of individual schools should consider the best way to  respond to any protests involving their students," the group said.

英国政府的发言人表示,虽然让年轻的一代参与气候变化等问题是非常重要的,但是课堂学习的中断会影响学生的学习进度。 全国校长协会表示,他们不会容许学生翘课去参加活动。 “没有什么比儿童的教育更重要了。” 该组织表示,“各个学校的领导者应该考虑采取最佳方式来应对任何涉及学生的抗议活动”。


However, “For people under 18 in most countries, the only democratic right we have is to demonstrate. We don’t have representation,” said Jonas Kampus, a 17 year old student activist, from near Zurich, Switzerland. “To study for a future that will not exist, that does not make sense.”

然而,“对于大多数国家18岁以下的人来说,我们唯一的民主权利就是游行。没有代表为我们发声,”来自瑞士苏黎世附近的一个17岁学生活动家Jonas Kampus这样说,“为一个不存在的未来而学习是没有意义的。”


The strikes have been supported by Christiana Figueres, the UN’s climate chief when the Paris deal to fight global warming was signed in 2015. She said: “It’s time to heed the deeply moving voice of youth. The Paris Agreement was a step in the right direction, but it’s timely implementation is key.”Michael Liebreich, a clean energy expert, said: “Anyone who thinks [the strikes] will fizzle out any time soon has forgotten what it is to be young.”

自从2015年对抗全球变暖的巴黎协定达成,联合国气候变化主任 Christiana Figueres就一直支持这些罢课活动。她说:“是时候倾听年轻:人感人至深的声音了。《巴黎协定》(The Paris Agreement)向正确的方向迈出了一步,但能否及时落实是关键。”清洁能源专家Michael Liebreich说:“任何认为(罢课)很快就会失败的人,都忘记了年轻的意义。”


Whatever the final result of the student strike caused by the deterioration of global climate, the world has seen the courage and responsibility of young students.

不管这场由环境恶化引起的学生罢课活动最终结果如何,世界已经看到了青少年学生的勇气与担当。

图片及文章来源:BBC News

编译:陈雨昕 周盈 戴乐彤 阿孜姑 王姝

排版:周盈

指导老师:刘佳

【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k