大数跨境

疫情期间,隔离病毒但不隔离爱

疫情期间,隔离病毒但不隔离爱 QuriositySISU
2020-04-23
2
导读:因为疫情,有的恋人分隔两地,有的恋人形影不离。如何延长恋爱保质期,不妨一起了解一下吧!


全文共3562字 阅读需约15分钟


The novel coronavirus pandemic has snatched away the connections that feed passion, contentment,belonging and other variations of love.Some couples are plagued by the pain of not seeing their lover,while others may be anxious about being together all day,afraid of getting tired of each other and losing enthusiasm.

新型冠状病毒破坏了情侣间激情、满足感、归属感和其它的情感联结。当一些情侣因为整天待在一起而焦虑,害怕会厌倦彼此,失去激情时,另一些情侣却因见不到自己的爱人而痛苦不堪。


跨国恋人:排除万难的约会

01 德瑞边境的两道围栏

Constance, Germany, and Kreuzlingen, Switzerland, are divided cities these days, with a strip of grass and two fences separating them after the countries closed their borders to slow the spread of the coronavirus.

为了减缓病毒蔓延,位于德瑞边境上的康斯坦斯和克罗伊茨林根两座城市都实行了封城计划,关闭过境通道,用一片草地和两道围栏将两座城市隔离开来。


Couples talk through two fences set up by Swiss and German authorities on the German-Swiss border as a protection measure.

情侣们隔着德瑞边境的两道围栏交谈,这是两国政府为控制疫情制定的保护措施。


In a park on Lake Constance’s shoreline residents of both cities normally move freely across an invisible line marking where one nation ends and the other begins. But everything has changed: Most Germans cannot come to Switzerland, most Swiss are barred from Germany.

在康斯坦斯湖岸线附近的一个公园里,这两个城市的居民通常可以自由地穿越一道无形的国界线。但现在一切都变了:两国人民不能再随意往来。


The fences have become a meeting point for people divided by the epidemic.On Sunday, lovers pressed against the chain links in the spring sunshine, just close enough to say “I love you”, too far apart to touch.

围栏附近已经成为了这些因疫情而分离的跨国恋人的聚集地。周日,情侣们在春日的阳光下紧贴围栏,(恋人之间的距离)近得足以让你能听到对方说“我爱你”,却不能接触到彼此。


“This is our only chance to stand across from each other, face-to-face,” said Jean-Pierre Walter, a Swiss who drove an hour from Zurich to see his German partner, Maja Bulic. “We can at least speak to each other. That’s something.”

“这是我们(在城市封闭的情况下)唯一可以面对面站在一起的机会,”瑞士人让·皮埃尔·沃尔特说。他从苏黎世驾车一小时去看望他的德国爱人玛雅·比里奇。“我们至少可以面对面交谈,这就足够了。”


For weeks, they have telephoned or spoken over FaceTime. But fiber optic is no substitute for flesh and blood.

几个星期以来,他们只能通过电话或FaceTime交流,但是隔着屏幕的交流始终代替不了面对面的交流。


“At some point, you have to see somebody in person,” said Bulic, who drove 2-1/2 hours from near Heidelberg. “It’s difficult, but I know one day it will be different.”

“有时候,你必须要亲眼看到自己想见的人,"布里克说。他从海德堡附近开车两个半小时来到这里。“现在这个阶段是很艰难的,但我知道一切都会过去的。"


02 德丹边境的红白分界线

At the border between Germany and Denmark, Inga Rasmussen, 85, and Karsten Tüchsen Hansen, 89, meet each other every day.They live in border towns that are typically only a 20-minute drive away from each other, but both countries closed their border crossings in response to the coronavirus outbreak.

85岁的因加·拉斯穆森和89岁的卡斯滕·蒂奇森·汉森每天都会在德国和丹麦的边境见面。他们住在边境城镇,离对方通常只有20分钟的车程,但为了应对新冠病毒,两国都关闭了过境通道。


Across the red and white divide of the border,the elderly couple meet each other for a daily drink amid coronavirus lockdown.

在疫情封锁期间,这对老夫妇每天都聚在红白相间的边界处喝上一杯。


During their daily meet-ups, Rasmussen brings a chair and sits on the Danish side. Hansen settles onto the German side. They then open a packet of biscuits and pour each other cups of coffee.

在他们的日常见面中,拉斯穆森会带上一把椅子坐在分界线一侧的丹麦,而汉森则坐在另一侧的德国,他们会打开一包饼干,再给对方倒上几杯咖啡。


The couple would normally hug and kiss but due to safe-distancing rules,they have to be content enjoying a toast to love with their drinks.

这对夫妇以前通常会拥抱和亲吻,但由于疫情期间要保持安全距离的规定,他们必须满足于用敬酒的方式向对方表达爱意。


“It’s sad,but we can’t change it.”Ms Rasmussen told Deutsche Welle.

拉斯穆森在接受德国之声的采访时说:“这样做的确很痛苦,但我们无法改变现状。”


Despite the hard times, the couple hopes they can be together for Easter. They're also making plans to travel together once everything gets back to normal.

尽管是在这样的困难时期,夫妻俩还是希望能在一起过复活节。他们还计划在一切恢复正常后一起去旅行。


同居情侣:保持健康关系

During the quarantine,going from simply living together to spending every waking moment together can be taxing on a relationship.

在隔离期间,从简单地住在一起到必须共同度过每分每秒,(这种同居模式的转变)可能会对情侣关系造成考验。


For those wishing to avoid the drama that comes with constant cohabitation, psychologists Dr. Rachel M. Allan, a chartered counseling psychologist, and Ruth Cooper-Dickson, a positive psychology practitioner, are sharing their tips to keep both yourself -- and your relationship -- healthy while in self-isolation.

为了帮助那些希望避免因长时间同居生活而带来戏剧性结果的人,特许咨询心理学家雷切尔·M·艾伦博士和积极心理学家露丝·库珀·迪克森分享了一些在疫情自我隔离期间保持伴侣健康关系的建议。


01 创建个人以及共同的日常规划

For your own mental health, as well as that of your partner’s, it is important to “maintain some structure to your days,” Allan told Fox News.

艾伦在接受福克斯新闻采访时表示,为了自己和伴侣的心理健康,保持有条理、有规划的生活是很重要的。


“Get up in the morning if you are able to, and go to bed at a reasonable time at night,” she said, whether you are working from home or just living together.

她说:“无论两人是在家工作还是只住在一起,如果可以的话就清晨起床,晚上在合适的时间上床睡觉。”


However, more than just creating a schedule, Cooper-Dickson said you have to start by "coming up with your own personal day-to-day routines" under isolation.

然而,库珀·迪克森说,人们不能仅制定一个时间表,更必须开始制定自己在隔离期间的个人日常事务。


“Come up with a plan of what your ‘normal’ weekly work routine is and how it can be adapted for isolation in the home. For example, if you usually went out for a coffee mid-morning, designate the garden as a no-go zone where you are explicitly allowed an hour of uninterrupted me time,” she said, stating the importance of individual “protected time.”

在她看来,每个人的“独处时间”很重要。“你可以制定一个‘正常时期时’的每周工作日程计划,然后思索在家中隔离期间这个计划应如何改变。举例来说,如果你通常在上午十点左右出去喝咖啡,那你就在这个时间段把花园指定为(伴侣的)“禁入区”。与此同时,你也就在花园里享受完整的一个小时的独处时间。”


Allan said it is crucial to carve out this time for your own daily tasks, but also to create a blended routine.

艾伦说,在隔离期间,为自己的日常工作留出时间是很重要的,但通常也要制定伴侣两人的日常时间规划。


“Build planned joint activities into your day-to-day routine. This can be as simple as scheduling a coffee or lunch break together during the working day if you are both working from home. These milestones give us something to focus on, and create an experience of re-grouping after spending time on separate tasks,” she said.

艾伦分享了她的看法:“你应该将计划好的共同活动纳入你的日常生活规划中。如果你们都在家里工作,这可以简单到在工作日一起喝杯咖啡或者一起度过午休时光。这些共同活动给了伴侣一些可以一起去关注的东西。在分别花时间在各自的任务上之后,两人的小聚会创造一种具有新鲜感的体验。”

02 享受独处时光

As important as it is to have separate routines, so is carving out time to be completely by yourself, for the health of both yourself and your relationship, according to both Allan and Cooper-Dickson, who conducted their research on behalf of Audley Villages.

艾伦和代表奥德利村进行研究的库珀-迪克森都认为,为了保持健康的伴侣关系,拥有独立的日常生活规划是很重要的。因此,每个人都应该有专属于自己的时间。


But this actual self-isolation is not meant to cause distance between you and your partner, but rather strengthen the bond, Allan explained.

但艾伦解释说,这样自我专属的时间并不会使你和你的伴侣产生距离,反而会加强这种联系。


“Whether it is connecting with friends and family online, participating in work meetings, reading, learning or otherwise, make sure you participate in activities separately from your partner as much as possible,” Allan said. “This makes coming together for meals/coffee breaks/relaxation more rewarding, as you will have had time apart to engage with something outside your isolation bubble.”

艾伦说:“无论是与朋友和家人网上交流、参加工作会议、阅读、学习还是其他活动,都要确保尽可能与你的伴侣分开——当你有时间去参与一些家外面的事情,会使伴侣一起吃饭、喝咖啡和放松的时光变得更有意义。”

03 保证坦诚的沟通


Just because you’re physically together, it doesn’t mean you're spending that time talking and listening.

(在居家隔离期间,)同居伴侣虽然共处一室,然而这并不意味着伴侣就会花时间交谈和倾听。


“With uncertainty often comes the need for control. When in isolation with another person, there is a risk of projecting anxiety onto the other person, and this can include trying to control their behavior or constantly seeking reassurance from them,” Allan explained. “This risks increased stress for the other person, ands add pressure on the relationship.”

“心理上的不确定感往往会使人产生控制欲。当两个人一起隔离时,往往会产生一个人将焦虑投射到另一个人身上的风险。比方说,这可能包括试图去控制伴侣的行为,或者不断地从伴侣那里寻求安慰,”艾伦解释说,“这可能会增加对方的压力,也会给伴侣之间的关系增加压力。”


To avoid this, she advises couples to “talk openly with your partner about your own anxieties, but be open to their feedback on how your ways of coping are affecting them during isolation.”

为了避免这种情况,她建议情侣们“和你的伴侣开诚布公地谈论你自己的焦虑,当你的伴侣向你诉说隔离期间你对他们的影响时,也要保持一种开放的态度。”


Cooper-Dickson also said it might be hard to actively listen -- especially when you are constantly together.

库珀·迪克森还说,积极倾听可能很难——尤其是当你们经常待在一起的时候。


“Sit down to have a meaningful conversation with your partner, no distractions or phones around. Be accepting of their points as well as your own. It will require you to be more non-judgmental in your approach, especially if you feel they are not coping as to how you might have expected in the current crisis.”

“坐下来和你的伴侣进行有意义的对话,不要分心或玩手机。接受他们和你自己的观点。这要求你在沟通时更加客观,尤其当你觉得他们处理感情危机的方式不符合你的预期时。”

04 坚持约会之夜


It is just as crucial to keep the romance alive during quarantine as it is outside of it.

在隔离期间让浪漫保鲜同隔离之前一样重要。


“During lockdown, it is important that romantic gestures and ‘together time’ are still very much celebrated,” Cooper-Dickson said. “Get dressed up and have some make-believe fun. Set the table for a romantic dinner for two with candles and some music. Whether you are cooking or ordering take-out, enjoy some special quiet time together. Perhaps spend the evening just chatting over a drink or choose a movie to watch. Snuggle up over the popcorn."

“在隔离期间,人们仍然会庆祝浪漫的举动和在一起的时光(来保持生活的仪式感),这一点很重要。” 库柏·迪克森说。“打扮一下,做一些有趣的事。在桌上放上蜡烛和音乐,两人共进浪漫晚餐。无论你们是亲自下厨还是叫外卖,一起享受一些特别的安静时光。也许整个晚上只是边喝酒边聊天,或者选择看一部电影,捧着爆米花相互依偎在身旁。”


“All the times before, with commuting and social distractions, where intimacy has taken a backseat, could now be a great time to rediscover the passion you have for each other.”

“以前,通勤和社交使得亲密关系退居次要地位,现在可能是重新找回对于彼此激情的好时机。”



原文链接:

https://www.reuters.com/article/us-health-coronavirus-swiss-border/coronavirus-divides-lovers-friends-at-swiss-german-border-fences-idUSKBN21N0T8

https://www.foxnews.com/lifestyle/coronavirus-lockdown-healthy-relationship-self-isolation

https://www.foxcarolina.com/elderly-couple-meets-at-germany-denmark-border-for-daily-coffee-dates-during-coronavirus-lockdown/article_2fd76d6b-8e40-53f0-a88b-1cbe281f6020.html

编译:祝青 黄紫玲 归亦辰 向千 杨岚

排版:祝青

指导老师:刘佳

【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k