由于疫情影响,许多博物馆与画廊因为疫情而被迫关闭,但艺术家们已经找到了其他方式来围绕疫情主题进行创作。
With the pandemic closing museums and galleries across the US, artists have been heading to the street to find a way of making an impact through their work. Whether it’s with villainous cartoon-like germs, soldiers armed with Purell or even just a friendly reminder to wash your hands, creatives have found a collective coping strategy for dealing with Covid-19.
在美国,当许多博物馆与画廊因为疫情而被迫关闭时,艺术家们走上了街道,希望创作出具有影响力的作品。他们找到了对于COVID-19的集体应对策略,创作出了卡通版的邪恶病毒,装备着普瑞来洗手液的士兵,抑或是一个勤洗手的善意提醒。
Dublin, Ireland
A dog walks past a mural depicting a coronavirus cell
Photograph: Aidan Crawley/EPA
爱尔兰都柏林
一只狗走过绘着冠状病毒细胞的壁画
摄影:Aidan Crawley/美国环保署
Gatchina, Russia
A mural depicting viruses on a block of flats in Gatchina, some 20km south of St Petersburg
Photograph: Peter Kovalev/TASS
俄罗斯加特契纳
在圣彼得堡以南20km处的加特契纳,公寓墙上的一幅病毒壁画
摄影:Peter Kovalev/塔斯社
Miami,US
Photograph: Photo courtesy of Kapu Collective
美国迈阿密
图片:kapu collective提供
Before Miami’s mayor shut down beaches, spring breakers were in full swing, despite a public call for social distancing. In a faraway construction zone in an undisclosed location, Sean Yoro, who works under the artist name Hula, has created a coronavirus cell on the end of a wrecking ball. The artwork’s environment is a demolition site along a shore. It’s what the artist calls “a perfect symbol of the current chaos and destruction happening right now around the world”. He explains: “Using the crumbling foundation and debris, I really wanted to emphasize the unprecedented impact this virus is having on almost every aspect of human life. Once this pandemic is over, the world will not run the same; the fragility of our global systems has been exposed and people will be heavily influenced by these events, in both thoughts and actions, moving forward.”
在迈阿密市长封闭海滩之前,尽管政府呼吁社会隔离,但人们都仍在惬意享受着春假。在一个遥远的、方位不明的建筑工地上,艺名为“呼啦”的肖恩·尤罗,在拆楼机的吊锤上上创作出了一个冠状病毒细胞。这件作品位于一个靠近海岸的拆迁点。艺术家们称之为“存在于当今世界上的混乱与破坏的绝佳代表”。他说到:“我想通过摇摇欲坠的地基、瓦砾这些事物,来突出强调这次新冠病毒对我们生活方方面面带来的前所未有的冲击。即使疫情过去,世界也不复曾经的模样;全球系统的脆弱性已然暴露,而人们在思想和行动上都会受到这些事件的严重影响,进而向前迈进。”
San Antonio, US
A mural of Cardi B that has been updated by the artist to include a face mask
Photograph: Eric Gay/AP
美国,圣安东尼奥
艺术家给一幅Cardi B的壁画加上了一个口罩
图片: Eric Gay/美联社
Copenhagen, Denmark. Artist: Welinoo
A painted wall depicts president Trump as the coronavirus
Photograph: AFP /Getty Images
丹麦,哥本哈根 艺术家:Welinoo
一幅墙绘中,艺术家将特朗普总统画成冠状病毒
摄影:法新社/盖蒂图片社
Jules Muck. Photograph: Photo by Paul Lara
艺术家:Jules Muck.
摄影:Paul Lara
Meanwhile in the city, artist Jules Muck, whose artist name is Muck Rock, painted a mural of Anna Nicole Smith wearing a fear-scrawled face mask. “I’m a little bit in fear of when we’ll get out of this,” said Muck, a California-based artist. “I painted this piece when I was recently in Miami, there was a lot of pandemonium, people buying up all the supplies, it wasn’t a great way to see human beings – there’s preparedness, then there’s selfishness. The fear was causing people to be self-serving.”
与此同时在迈阿密,艺名为 Muck Rock的艺术家Jules Muck画了一幅安娜·尼科尔·史密斯的壁画,壁画里这位模特戴着一个潦草地写着“恐惧”的口罩。“我有点担心,不知道什么时候才能结束这种生活,”住在加州的艺术家Muck说。“最近我在迈阿密画了这副画,那里一片混乱,人们把所有的东西都买光了。在这件事上我看到大家在为应对疫情做准备,但我也看到了他们的自私。对病毒的恐惧让人们变得自私自利。”
New York,US,
Artist:Jason Naylor
美国,纽约
艺术家:Jason Naylor
Seattle, WA, USA.
Author: Stacy Milrany
美国,西雅图
艺术家: Stacy Milrany
New York City,US
Plannedalism Photograph: Courtesy of the artist
美国,纽约
图片: 由艺术家提供
“We’re out of toilet paper because we’ve been knee deep in shit for a while,” reads a scrawling from Jilly Ballistic who has also teamed up with Plannedalism for collaborative pieces that say Spread No Virus, written in the style of a Post No Bills stencil, one of which is in Freemans Alley in Manhattan’s Lower East Side. “To say there’s an air of uncertainty is an understatement,” said Ballistic. “The pieces are a way of dealing with the feeling of little or no control, a way for the viewer to know they’re not alone in that feeling.” Adds Plannedalism: “People need a focus for their joy or grief or vent their frustration. As artists, it is important that we provide a more creative way for people to focus and reshape those emotions.”
“我们的卫生纸都被抢空了,因为我们被这些破事缠身已久。”Jilly Ballistic潦草写道。这位艺术家和Plannedalism(纽约的另一个视觉艺术家)合作创作了一系列作品。这些作品模仿“禁止张贴”标语的风格写下了“禁止传播病毒”。其中一幅作品位于曼哈顿下东区的弗里曼斯巷。Ballistic说:“不安一词不足以形容人们现在的真实状态。我们为了应对失控的情绪而创作了这一系列作品。通过这些作品,我们想让人们知道许多人正处于和他们一样的情绪中。”Plannedalism补充道:“人们需要一个渠道来表现他们的喜悦、悲伤或发泄沮丧的情绪。”作为艺术家,为大家提供一种更加有创意的方式来聚焦和重塑这些情绪非常重要。”
Bryne, Norway
Pøbel, Lovers, painted on March 10, 2020.
Photo courtesy of the artist.
挪威,拜尼
Pøbel,爱人,画于2020年3月10日。
图片:由艺术家提供
Los Angeles, USA.
Artist: Ruben Rojas
美国,洛杉矶
艺术家:Ruben Rojas
"Yes, we quarantine ourselves—and we do it out of love for other human beings—but love itself is so much greater and more powerful. We can continue to spread it and share it, even with everything that’s going on."
“是的,我们主动隔离自己,这是出于我们对别人的爱,而爱本身就是如此强大,无论正在发生什么,我们都可以继续传播爱、分享爱。”
Los Angeles, US
Photograph: Étienne Laurent/EPA
美国,洛杉矶
摄影:Étienne Laurent/EPA
In Los Angeles, an artist depicts a mural next to the beach in Venice.The piece depicts a couple kissing with face masks."We all are going through this together. There is a reason which we will see after all. It’s time to look at ourselves. Take a look at what are we doing with the planet and our lifetime. Maybe we should change our priorities? Maybe we should slow down? Maybe we should take a look around and start respect our planet and all those with whom we share it? Maybe someone is trying to hide some changes? Or economic collapse? Maybe one more step to a new world order?"said the artist's on his Instagram.
在洛杉矶,一位艺术家在威尼斯海滩旁边画了一幅壁画,这幅画描绘的是一对情侣戴着口罩接吻的场景。这位艺术家在他的 Instagram上说:我们有理由相信,大家在共同经历着这一切。是时候审视我们自己了,看看我们对这个星球和自己的生命做了些什么。也许我们应该改变一下我们选择的优先顺序?也许我们应该放慢脚步?也许我们应该环顾四周,开始尊重我们这个星球,也尊重和我们共享它的所有人?也许有人在隐瞒一些变化?我们的经济也许濒临崩溃?我们也许在向新的世界秩序迈进?
Warsaw, Poland.
Photograph: Agencja Gazeta/Reuters
波兰,华沙
摄影:Agencja Gazeta/路透社
”Not every hero wears a cape. Thank you! ”
“不是所有的英雄都身穿斗篷,谢谢你们!”
Bergamo, Italy
Photograph: Emanuele Cremaschi/Getty Images
意大利,贝尔加莫
摄影:Emanuele Cremaschi/Getty Images
A mural dedicated to all Italian medical workers depicting a nurse cradling Italy and reading “To All Of You... Thank You!”, on a wall of Papa Giovanni XXIII Hospital.
这幅壁画在医院的墙上,它描绘的是一位护士把意大利抱在怀里,上面写着:“献给所有的医务工作者,谢谢你们!”
Los Angeles Hijack Art.
Photograph: Courtesy of the artist
洛杉矶
艺术家:Hijack Art
图片:由艺术家提供
West coast street artist Hijack Art has created a mural of two soldiers fending off the coronavirus in the Pico-Robertson neighborhood of LA. “This particular issue involving the coronavirus and all the devastation it’s leaving in its wake, was a no-brainer for me,” said the artist. “The fear and call to action of this pandemic has really captured the imagination of many in and outside my city.” Located at the intersection of West Pico Boulevard at Reeves Street, the two characters in the piece are wearing Hazmat suits, while attempting to fend off the virus with a feather duster, Windex, hand sanitizer and a vacuum bearing a “No Covid-19” symbol. It taps into the dire need for alcohol-based hand sanitizers. “It’s been a mixed bag of careless spring breakers, toilet paper hoarders,conspiracy theorists and hypochondria,” adds Hijack. “I’m being told ‘it feels like we’re in wartime,’ so I also wanted to add that element to the piece.”
在洛杉矶的彼可-罗伯森社区,西海岸街头艺术家Hijack Art创作了一幅壁画,描绘的是两位士兵阻挡新冠病毒的场景。这位艺术家说:“与病毒相关的问题,以及它所造成的的破坏,对我来说很自然的事情。”’“这场疫情带来的恐惧和行动呼吁,确实激发了城市内外许多人的创造力。”上图位于西皮科大道和雷维斯街的交叉口,涂鸦中的两个人穿着防护服、带着洗手液、消毒水、鸡毛掸子和标有“新冠退散”的真空吸尘器,正试图用这些装备抵御病毒,精准击中了人们迫切需求酒精洗手液的痛点。“这已经融为了一个“大杂烩”,里面混杂着不以为然的春游者、卫生纸囤积者、阴谋论者以及疑心病患者。”希杰克补充道,“有人告诉我‘现在感觉像是在战时’,所以我也想在作品中加入这一元素。
We Are Survivors, Trenton, Nj
《我们是幸存者》新泽西州 特伦顿
Shanghai, China
Photo by Yifan Ding/Getty Images.
中国 上海
摄影:丁一凡 / 盖蒂图片社
A pedestrian walks by a coronavirus street art piece showing a man wearing a protective mask.
一位行人走过一幅有关新冠病毒的街头艺术画作,画中是一个带着口罩的男子,两者似乎形成了某种呼应。
Raleigh, North Carolina Morgan Cook.
Photograph: Courtesy of the artist
北卡罗来纳州 罗利摩根库克
图片:由艺术家提供
Even smaller cities are seeing public art pop up around town, one being a mural by local artist Morgan Cook, who has painted the wall of an auto body shop with a mural that reads “Wash Your Hands!” It’s in a popular area, shown alongside a manga-like character and the letter S, standing for the name of the Supreme Auto Body. “It was when the coronavirus epidemic was just starting to show up in the US, and panic hadn’t quite set in yet,” said Cook. “We wanted to bring awareness to the issue at hand, while also offering a comedic relief in light of how grave the situation has become.” He adds: “With all the anxiety taking place throughout the US right now, we could all use a little positivity and remember that no matter how bad things get, we will return much stronger.”
即使是更小的城市也能够看到街头艺术在镇上涌现,其中一幅是当地艺术家摩根·库克的涂鸦,他在一家汽车修理厂的墙上画了一整面,上面写着“洗手!”。旁边有一个漫画字母S,这家店是一个很受欢迎的地方,S代表着这是当地最好的汽修厂。库克说:“当时,美国的冠状病毒疫情才刚刚开始出现,恐慌还没有完全形成”。他补充道:“鉴于当前局势的严重性,我们希望引起人们对当前问题的关注,同时也提供一种喜剧性的安慰。现在整个美国都在焦虑,我们都需要保持一种积极的心态,记住,无论事情变得多么糟糕,我们终将会变得更加强大。”
A Simpsons inspired work by Italian artist Nello Petruccii.
Courtesy of the artist.
以《辛普森一家》为灵感的作品,意大利艺术家尼洛·彼得鲁奇创作,由艺术家提供照片
Athens, Greece
Sixteen-year-old youth artist SF paints a mural about the Covid-19 crisis on a roof in Athens
Photograph: Aris Messinis/AFP/Getty Images
希腊雅典
16岁的青年艺术家SF在雅典一栋房子的屋顶上画了一幅关于Covid-19危机的壁画
摄影:阿里斯·梅西尼斯/法新社/盖蒂图片社
Doylestown, Pennsylvania Shannon Greenhaus.
Photograph: Courtesy of the artist
宾夕法尼亚州多伊尔斯顿
艺术家:Shannon Greenhaus
图片:由艺术家提供
The artist Shannon Greenhaus has created a cardboard artwork in the window of her house, which is in a high-traffic street with a lot of pedestrians. Since 8 March, the artist has emblazoned the phrases #StayTheFuckHome and #WearAFuckingMask alongside a sculpture of a 17th-century doctor’s mask. “As I have watched it all unfold here in the US, I am increasingly frustrated with the lack of clear, decisive action being taken by government officials, and the ambivalence of many individuals,” said Greenhaus. “People are not acting with the level of gravity that this situation requires.” The hashtags the artist has used point to an online movement spearheaded by sites like staythefuckhome.com and wearafuckingmask.com, which offer jargon-free advice and DIY how-tos for mask-making, hand-washing and online resources. “The information is clear, concise and sourced, which is awesome, since so many people think they don’t need to wear one,” she adds, “and arguing about why they should, is exhausting.”
艺术家香农·格林豪斯在自家的窗户上创作了一幅纸板艺术品,她家位于一条车水马龙的大街上,往来有许多行人。自3月8日起,这位艺术家便在一尊17世纪医生的喙状面具雕塑旁,摆上了刻有“呆在家里!”和“戴上口罩!”字样的纸板。格林豪斯说:“当我在美国目睹这一切(疫情的发展)时,对于政府官员未能采取明确果断的行动、许多人的矛盾心理,我感到越来越苦恼”。“人们的行为不符合如今严峻的形势。”这位艺术家使用的标签来源于一个由网站发起的在线运动,比如staythefuckhome.com 和 wearafuckingmask.com,它们提供不含专业术语的建议,并给出了如何制作口罩、正确洗手,和如何搜索网络资源的教程她补充道:“它们提供的信息清晰、简洁、来源广泛,这一点很棒,因为很多人认为他们不需要戴口罩,而争论为什么要戴口罩,让人筋疲力尽。”
原文链接:
1.https://www.theguardian.com/artanddesign/2020/mar/25/street-artists-coronavirus-us-it-feels-like-wartime
2.https://www.theguardian.com/world/gallery/2020/apr/06/coronavirus-street-art-in-pictures
编译|穆沁阳 靳晓乐 赵寒旭 罗清婳 李汪悦
排版|靳晓乐
指导老师|刘佳

