The women killed on one day around the world
每天 世界上有多少女性被家人杀害?
全文约3600字(中英) 阅读需约9分钟
An average of 137 women across the world are killed by a partner or family member every day, according to new data released by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC).
联合国毒品和贩毒问题办公室(UNODC)最新发表的数据显示,平均每天有137名女性被伴侣或家人所害。
They say it makes "the home the most likely place for a woman to be killed".
就是说“家里是女性最可能被杀害的地方”。
More than half of the 87,000 women killed in 2017 were reported as dying at the hands of those closest to them.
2017年全球被杀害的女性总人数约87,000人,一半以上死于最亲密的人之手。
Of that figure, approximately 30,000 women were killed by an intimate partner and another 20,000 by a relative.
大约30,000人被伴侣所害,另外20,000人是被亲戚杀死的。
Male homicide rates still higher
男性死于凶杀的概率依旧高于女性。
The data collected by UNODC highlights that "men are around four times more likely than women to lose their lives as a result of intentional homicide".
UNODC搜集的数据表明,男性死于故意杀人案的概率四倍于女性。
The UN indicates that men accounted for eight out of 10 homicide victims worldwide.
数据还指出,全世界每10名凶杀案受害者里有8名为男性。
However, the same report suggests that more than eight out of 10 victims of homicides committed by intimate partners are female.
然而,同一份报告还指出,每10名被亲密的伴侣杀害的人里超过8名是女性。
"Intimate partner violence continues to take a disproportionately heavy toll on women," the report states.
报告称:“女性还在为伴侣的家暴付出不成比例的沉重代价。”
Forty-seven women, 21 countries, one day
The UN statistics summarise the findings for 2017 based on homicide statistics provided by government sources. The figures for "gender-related killings of women and girls", or "femicide", are collated using the criteria of intimate partner/family-related homicide.
联合国总结了政府官方提供的凶杀案相关数据。家暴致死和被其他家庭成员杀害的女性数据被提取出来,集合为“与性别有关的凶杀案中的女性”,或称“女性被害案”。
BBC 100 Women wanted to find out more about the women behind the numbers. We spent October monitoring reports of gender-related killings of women on the first day of that month. We will share some of their stories below and find out more about how these killings were reported.
数字背后,BBC 100 Women栏目组想要知道更具体的故事。因此,我们聚焦十月一号那天发生的女性被谋杀的案件,整个十月份都耗在了这些案件上。在此我们将分享一些案例,从中也可以知道这些谋杀案是如何被报道的。
We monitored press coverage of women killed by another person on 1 October 2018 around the world. Our regional specialists counted 47 women reported killed, apparently for gender-related reasons, in 21 different countries. Most of these killings are still being investigated.
来自21个国家的BBC特派记者收集到的在2018年10月1日这一天关于女性被杀的报道有47篇,她们被杀显然是出于性别的原因。大部分的凶杀案还在调查中。
Here are five of these cases, reported initially by local media and then verified by local authorities the BBC contacted.
这里有五个案件,由当地媒体一手报道,BBC已向当地证实其真实性。
Image copyrightFamily handout
Judith Chesang, 22, Kenya
On Monday 1 October, Judith Chesang and her sister Nancy were out in the fields harvesting their sorghum crop.
十月一日,周一,Judith Chesang和她妹妹Nancy正在田地里收割高粱。
Judith, a mother of three, had recently separated from her husband, Laban Kamuren, and had decided to return to her parents' village in the north of the country.
Judith有三个孩子,她刚与丈夫Laban Kamuren分开,已经回到北方的父母家。
Soon after the sisters began their duties, he arrived at the family farm where he attacked and killed Judith.
姐妹俩刚开始干活不久,他就悄悄潜入农场,偷袭并杀死了Judith。
Local police say he has since been killed by villagers.
当地警方透露,他已经被村民给杀了。
非洲的女性处在危险的浪尖
每十万女性中被配偶或家庭成员杀死的比例
Africa was where women ran the greatest risk of being killed by their intimate partner or family member, the UN report says. It occurred at a rate of 3.1 deaths per 100,000 people.
据英国相关报道,非洲的女性被配偶或家庭成员谋杀的风险是最大的。平均每十万女性中就有3.1个被杀。
Asia had the greatest number of women killed by intimate partners or family members in 2017, with a total of 20,000.
2017年,被配偶或家庭成员谋杀的亚洲女性以两万高居榜首。
Neha Sharad Chaudury, 18, India
照片为18岁的印度姑娘Neha Sharad Chaudury
Neha Sharad Chaudury died in a suspected "honour" killing on her 18th birthday. She had been out celebrating with her boyfriend. Police confirmed to the BBC that her parents did not approve of the relationship.
Neha Sharad Chaudury在过18岁生日时死于所谓的“荣誉”谋杀。男朋友在外为她庆生。警方告诉BBC,她的父母并不同意这段恋情。
Her parents and another male relative are accused of killing her in their home that evening.
生日当晚,她的父母和另外一位男性亲戚被指控在家中杀死了她。
The investigation continues and the three remain in judicial custody awaiting trial.
调查仍在继续,三位嫌犯被司法羁押,等待庭审。
The BBC has learned from the lawyer representing Neha's parents and her male relative that they intend to deny the charges.
他们的律师透露,Neha的父母和男性亲戚想否认指控。
Hundreds of people are killed each year for falling in love or marrying against their families' wishes. Official data on so-called honour killings is hard to come by as such crimes are often unrecorded or unreported.
每年,成百上千的年轻人因违抗父母之命,恋爱、结婚而被杀。所谓的荣誉谋杀通常不被记录在案或予以报道,因此官方数据难以获取。
Zeinab Sekaanvan, 24, Iran
24岁的伊朗姑娘Zeinab Sekaanvan
Zeinab Sekaanvan was executed by the Iranian authorities for murdering her husband.
Zeinab Sekaanvan因杀夫被伊朗当局处死。
Zeinab was born in the north-west of Iran into a poor conservative family of Kurdish origin. She ran away as a teenager to marry in the hope of finding a better life.
Zeinab出生于伊朗西北部一个贫穷、保守的库尔德人家庭。十几岁时她离开家庭,以期结婚后过上更好的生活。
Amnesty International says her husband was abusive and had refused to grant her a divorce, and that her complaints were ignored by police.
国际特赦组织透露,她被丈夫虐待,且丈夫不同意离婚,但她的控诉得不到警方重视。
She was arrested for the killing of her husband at the age of 17.
17岁时,她因杀夫被捕。
Her supporters, including Amnesty, say she was tortured to confess to the killing of her husband, beaten by police and did not receive a fair trial.
Amnesty和支持她的人都说,她是经历了不公平的审判、在警察的暴力逼供下,承认杀了自己的丈夫。
The UNODC report suggests women who kill intimate partners have often experienced "extended periods of suffering physical violence".
UNODV报道称杀夫女性一般都遭受了“长期家暴折磨”。
Meanwhile, the motivations typically expressed by male perpetrators include "possessiveness, jealousy and fear of abandonment", the report says. This appears to be the case with another long-term couple who were found dead in Brazil on the same day that Zeinab was executed.
与此同时,有报道称行凶者的典型动机包括“占有欲、嫉妒和害怕被抛弃”。这在与Zeinba被处决那天,一起巴西一对结婚很久的夫妇双双毙命的案件有所体现。
Image copyrightReproduction / Facebook
肖像复制版权/Facebook
Sandra Lucia Hammer Moura, 39, Brazil
Sandra Lucia Hammer Moura, 39岁, 巴西
Sandra Lucia Hammer Moura married Augusto Aguiar Ribeiro at the age of 16.
Sandra Lucia Hammer Moura16岁时就嫁给了Augusto Aguiar Ribeiro。
The couple had been separated for five months when she was killed by him.
在他杀害她之前,这对夫妇已经分开5个月了。
Police in Jardim Taquari confirmed to BBC Brasil that she was stabbed in the neck.
塔夸里,雅尔丁的警察向驻巴西BBC证实Sandra Lucia Hammer Moura脖子被刺伤。
They found a video of her husband confessing to the crime on his mobile phone. In it, he said that Sandra was already dating another man and he felt betrayed.
警察在Sandra的手机上找到了一段她丈夫承认自己罪行的视频。在视频中,他说Sandra已经在和别人约会,他感觉被背叛了。
He also said in the video that he would not be arrested as the couple would go to the "glory of the Lord" together. He then hanged himself in what had been their bedroom.
他还说他不会被拘捕,因为他们会一起去“沐浴圣光(见上帝)”。随后他在他们的卧室里上吊了。
Sandra's case highlights a form of killing known as a "murder-suicide" - when an individual kills one or more people before killing themselves.
Sandra的案子暴露加害者在自杀之前杀掉一个或者几个人,又叫做“谋杀后自杀”的作案方式。
BBC Monitoring found 14 cases of women killed on 1 October this year in Latin America. Two were in El Salvador.
Image copyrightPHOTOPQR/LE PROGRES/Photo Jean-Pierre BALFIN
肖像复制版权/Le Prog Progres/ Jean-Pierre BALFIN摄
Marie-Amélie Vaillat, 36, France
Marie-Amélie Vaillat, 36, 法国
Marie-Amélie was stabbed to death by her husband, Sébastien Vaillat.
The couple had separated after four years of marriage.
Marie-Amélie被丈夫Sébastien Vaillat刺死。这对夫妇在四年婚姻生活后就分开了。
He attacked her with a knife before confessing to the police. A few days later, he killed himself in prison.
他持刀杀害了妻子,然后向警方自首。几天后,他在监狱中自杀。
Outside the door of Marie-Amélie Vaillat's lingerie shop on Rue Bichat, residents left a sea of flowers and organised a march in her memory.
在位于Rue Bichat街上 Marie-Amélie Vaillat的内衣店门外,附近的居民都来为她献花,并且为纪念她举行了一场游行。
The killing of Marie-Amélie came on the same day that the French government announced new plans to tackle domestic abuse.
就在Marie-Amélie被家暴致死的当天,法国政府出台了针对家暴行为的新法律。
Image copyrightPHOTOPQR/LE PROGRES/Photo Jean-Pierre BALFINImage caption A march in memory of Marie-Amélie Vaillat
纪念死去的Marie-Amélie
What does it take for a woman's killing to be reported?
报道妇女被家暴致死的案件怎样才能得到公正的报道?
To collect these stories, BBC Monitoring's international network of journalists and researchers analysed TV, radio, print, online and social media around the world, looking for reports of women killed, apparently for gender-related reasons, on 1 October 2018.
为了收集这些故事,BBC监察项目部的互联网记者和研究人员分析了世界各地的电视、广播、印刷、网络和社交媒体。他们寻找了2018年10月1日发生的,妇女出于明显和性别相关的原因而被谋杀的报道。
They found a total of 47 reports of women killed on that one day around the world. We have shared just some of those cases. There are many more where the motives were unclear, or the perpetrators unidentified.
他们发现,全世界共有47个相关报道。我们只分享了其中一部分案件。还有很多案件的犯罪动机不明,或犯罪者的身份不明。
The new UNODC report suggests that a large share of violence against women is "widely underreported to authorities and that a large share of such violence is hidden".
联合国毒品与犯罪署的新报告表明,大部分针对妇女的暴力行为“被当局广泛低估,而且这种暴力行为大都被隐瞒”。
Rebecca Skippage, who led the project for BBC Monitoring, found that behind the numbers, "the way in which the media reported their lives and deaths revealed a huge amount about how women are viewed by different societies around the world".
主持BBC监察项目部的Rebecca Skippage发现,在这些数字背后,“媒体报道她们的生活和死亡的方式揭示了全世界不同社会对妇女看法的巨大差异”。
She explains: "We were looking for deaths within one day, but we searched for that day's stories for a month. We found that the time-lag in reporting, the tone of the coverage or the scarcity of information often told a wider tale about the status of women in that region."
她解释说:“我们寻找发生在一天内的死亡,但是我们花了一个月搜寻那一天的故事。我们发现,报道的时滞、报道的语气或信息的稀缺往往会告诉人们有关该地区妇女地位的更多故事。”
Maryam Azwer works for BBC Monitoring and drew much of the final data together."This is as much about the deaths that aren't reported, as those that are," she says.
Maryam Azwer为BBC监察项目部工作,负责将大量的最终数据汇总在一起。“这和那些没有报道的死亡人数一样多,”她说。
"Those whose stories never reached the media, that went unreported, were unverified, or were not or could not be investigated. It makes you wonder: what does it take to make a woman's killing important enough to be reported?"
“那些人的故事从未进入媒体。因而他们未被报道、未经核实、未被调查或不能被调查。这让人感到困惑:怎样才能使一个女人的死亡被重视到足以被报道呢?”
新闻来源丨英国广播公司
图片来源丨英国广播公司
指导教师丨刘佳
编译丨貟扬 邱思怡 常慧 陈宁
排版丨陈宁

