大数跨境

当Under遇上挪威,它不仅是“奇迹”,居然还变成了海底餐厅?

当Under遇上挪威,它不仅是“奇迹”,居然还变成了海底餐厅? QuriositySISU
2019-04-02
1
导读:铛铛铛!今天是4月2日,世界最大的海底餐厅Under开业啦!边用餐边看海景,岂不快哉?

The Wonder of Under —Norway’s new sub-sea restaurant

水下奇迹

——


——挪威的新海底餐厅

本文字数:2315字

阅读时间10分钟

Under is Europe’s first underwater restaurant and it happens to be the Norwegian word for wonder.

Under是欧洲第一家海底餐厅,巧合的是,它在挪威语里的意思是“奇迹”。


A semi-submerged restaurant in Lindesnes on the coast of southern Norway offers diners a sustainable menu and a window onto the seabed.

挪威南部海岸林德斯内斯的半浸入式餐厅为食客提供了一份环保的菜单以及一扇观察海底世界的窗口。

The brainchild of local hoteliers Stig and Gaute Ubostad, Under was designed by Oslo-based architects Snøhetta. Semi-submerged in the North Atlantic, the 34-metre-long building rests on the seabed five meters below and breaks the surface at one end. It will open to diners on 2 April.

建造Under是当地旅馆老板Stig Ubostad 和Gaute Ubostad的想法,并由奥斯陆本地的建筑师Snøhetta担任设计师。这座长34米的建筑半浸没在北大西洋中,位于海底五米之下,有一头高出水面。自今日4月2日起,它正式向食客开放。



Photograph: PR

摄影:PR


The restaurant’s official launch on Wednesday was big news in relatively sedate Norway, and broadcast live on television. The publicity has ensured that Under is almost completely booked until late September, although dinner will cost an eye-catching 2,250 krone (£200) a head plus another 1,500 krone or so for the wine-pairing menu.

对相对宁静的挪威来说,这家餐厅在周三的正式开张可是个大新闻,还在电视上直播了。这样的宣传保证了Under到九月底的位子已经几乎被预定满了,尽管一顿晚饭人均要花2250克朗(200英镑)这样瞠目结舌的数目,如果选择有配餐酒水的菜单的话,要再多付大约1500克朗。

The century-old Lindesnes lighthouse has long been one of the biggest draws on the fractured southernmost coast of Norway.

长久以来,有百年历史的林德斯内斯灯塔一直是挪威最南端断层海岸最大的吸引力之一。

From April 2 Norway’s oldest lighthouse ill have a rival attraction. Seven miles up the rugged coastline, a large, modern concrete structure protrudes rather incongruously from an inlet ringed by low, wooded hills. It vaguely resembles the upturned end of a giant milk carton that has toppled off a rocky promontory into the deep blue water. This is Under, which claims to be the world’s biggest and Europe’s first underwater restaurant, and is about to open in the tiny coastal community of Båly.

4月2日起,挪威最古老的灯塔将和Under这个对手争夺人们的关注。蜿蜒的海岸线上方7英里的地方,一个巨大的现代混凝土建筑物,从被树木繁茂的矮山丘环绕的水湾中凸了出来,显得相当不协调。它隐约有点像一个巨大的倒置牛奶盒,顶端高过岩石的岬角,沉入了深蓝色的海水。

这就是Under,它准备在Båly这个沿海小城开业,据称是欧洲的第一家,也是世界最大的海底餐厅。


Photograph: PR

摄影:PR

Dramatic inside and out, whatever the weather, Under is reminiscent of a whale resting its head on the rocky shore.

建筑物的内部和外部都很引入注目,不管天气如何,Under都让人们联想到一头把头搁在岩滩上的鲸鱼。



An aerial view of Under's rugged location, close to the tiny coastal community of Båly © Andre Martinsen

这是Under大致位置的航拍图,它距离Båly这个沿海小城很近。版权所有© Andre Martinsen


The £6m structure, close to the small town of Lindesnes, in southern Norway, is designed to integrate into its environment and the concrete shell will function as an artificial reef.

这一建筑耗资600万英镑,离挪威南部的林德斯内斯小镇很近,设计的宗旨就是使其与环境相协调,混凝土外壳也将充当人工礁的作用。


The restaurant’s half-metre-thick concrete walls are built to withstand harsh sea conditions. Under is also a research centre for the marine life that flourishes in the surrounding waters, and will host research teams studying marine biology and fish behaviour.

该餐厅建造了半米厚的混凝土墙来抵挡严酷的海上情况。Under也是一座针对活跃于附近水域的海洋生物的研究中心,将会接待研究海洋生物学和鱼类习性的科研团队。


The interior, however, is a tour de force, and far more spacious than you would ever imagine from the outside. You reach the entrance across a 40ft gangway of galvanised black steel, and on stormy evenings diners will be drenched by the spray if they come unprepared. “In Norway there’s no such thing as bad weather, only bad clothing,” Trædal Thorsen chuckles. At the far end of the gangway you enter a foyer panelled in smooth light oak. From there a widening staircase leads down to a mezzanine-level champagne bar with a narrow, floor-to-ceiling side window that is half above and half below the waterline. The view from the bar’s balcony is designed to elicit gasps — and it does.

不过,内部装潢堪称杰作,里面远比你站在外面所能想象到的要宽敞的多。穿过一条40英尺长、镀着黑色钢板的走廊后,就走到了入口。而在暴风雨的晚上,如果食客没准备好的话,他们就会被海浪淋湿。Traedal Thorsen咯咯笑道,“在挪威没有糟糕的天气,只有糟糕的穿搭。”走廊远端的尽头通往镶嵌着光滑浅橡木的前厅,从那开始出现了一段加宽的楼梯,走下去就到了夹层的香槟酒吧。酒吧中狭窄的落地侧窗,一半在水位线上,一半在水位线下。酒吧包厢里能看到的那些景观,设计出来就是为了诱使人们发出惊叹——而它确实做到了。


Below is the restaurant, its dozen tables and minimalist furnishings bathed in aquamarine light from a huge glass window — 36ft across, 12ft high and nearly a foot thick. Beyond that window lies the sandy seabed with a few strategically placed boulders and strands of kelp waving in the currents.

往下走就是餐厅,12张桌子和极简的装潢浸润在巨大玻璃窗所反射出的海蓝色光中——窗宽26英尺,高12英尺,差不多有1英尺厚。窗户上面是铺满沙子的海床,特意放置了一些漂砾和几簇在水流中飘摇的海藻。


Photograph: Lefteris Karagiannopoulos/Reuters

摄影:Lefteris Karagiannopoulos/路透社



The restaurant seats 40 and a window 11 metres wide by 3.4 high offers a view of the seabed. Lights have been installed to attract sea life to the window.

饭店可容纳40人,配有一扇3.4米高,11米宽的窗户让人们可以观察海底世界,还安装了灯将海洋生物吸引到窗前。



Pictured: Mahogany clam with preserved tomato water.

配图:红心蛤蜊配浓缩番茄汁


Under’s culinary focus, led by head chef Nicolai Ellitsgaard, is on fine dining and locally sourced produce from the surrounding waters and farms, with an emphasis on sustainable capture of wildlife. There is one set menu: the £199 ‘immersion’ menu. The restaurant won’t reveal what’s on the menu saying it wants the experience to surprise guests. A wine-paring costs an additional £128, or you can order drinks a la carte. 

由主厨Nicolai Ellitsgaard带头,Under的烹饪重点在于做精致料理,并选取来自附近水域和农场的本地产品,强调要对野生动植物进行可持续性的捕获。餐厅有一份设定好的、价值199磅的“浸润式”菜单。饭店不会揭晓菜单的内容,称其希望顾客能从体验中收获惊喜。配餐的酒水要额外收取128英磅,或者你也可以点菜单上的饮料。


The colour of the textile-clad interior gets darker and more intense the deeper guests go below water. Bespoke textiles stretch over acoustic panels and reference the colours of sunset over the sea.

顾客越往海底走,内部装潢(由织料涂层构成)的颜色就变得更深,更强烈。定制的织料覆盖在隔音板上,颜色参照了海上夕阳的霞红色。




Wooden tables and chairs are by Hamran, a local designer.

本地设计师Hamran 设计了这些木制桌椅。

Photograph: Tor Erik Schroder/AP

摄影:Tor Erik Schroder/AP


Pictured: Pinnebrød, grilled savoury bread with roasted seaweeds.

配图:Pinnebrød,焙烤的咸面包配烤海藻



The restaurant aims to bring under-appreciated seafood to diners’ attention, using ingredients rarely served elsewhere, such as stone crab and rugose squat lobster. It is almost fully booked until September, although there are some spaces available over summer.

这家饭店旨在通过使用其他地方很少见的食物原材料,比如隆背哲蟹和皱褶龙虾,以此来吸引人们关注那些不受青睐的海鲜。尽管今年夏天还有一些空余的位置,餐厅9月份的座位已经差不多都订满了。



Photograph: Lefteris Karagiannopoulos/Reuters

摄影:Lefteris Karagiannopoulos /路透社


Under was built on a barge 20 metres from the site and its windows were installed prior to submersion. During submersion, the structure floated on its own and was moved to its location by crane and tugboats. It was then bolted to a concrete slab anchored to the bedrock beneath the sea.

Under建在离选址地20米远的一艘驳船上,窗户安在水面上方。在半浸没的过程中,这一建筑物自主漂浮,被起重机和拖船转移到(规定的)位置,然后又和一块与水下基岩固定的混凝土石板拴在了一起。

编译 | 张萌

排版 | 张萌

指导老师 | 刘佳

来源 | The Guardian



【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 0
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读0
粉丝0
内容0