大数跨境

凭什么只有女孩能穿足尖鞋?

凭什么只有女孩能穿足尖鞋? QuriositySISU
2021-03-22
0
导读:男性又何尝不是戴着性别偏见的镣铐在舞蹈

“I was always attracted to pointe shoes. They were like magic! I wondered: Why can only girls use them?” Iván Félix is a 24-year-old ballet dancer from Mexico who has been dancing en pointe for three years.

24岁的墨西哥芭蕾舞者Iván Félix跳足尖舞已经有三年了。"我总是被足尖鞋所吸引,它们仿佛拥有某种魔力!但凭什么只有女孩才能穿足尖鞋?

(点击空白查看中文释义)

Since the art of pointe work was popularised in 1823 by Amalia Brugnoli, the form has become part of the mystique of the female ballerina, while men use floorwork and execute incredible jumps and athletic movements

自从Amalia Brugnoli在1823年推广了足尖舞艺术,这种舞蹈形式便成为女芭蕾舞演员神秘性的一部分,而男性舞者则更多使用地面舞蹈技巧,完成大幅度的跳跃运动式的动作


(点击空白查看中文释义)

When male dancers have performed en pointe in the past, it has traditionally been for comedic effect, not to showcase skill. For example, men who portray Bottom in A Midsummer Night‘s Dream have to pair a giant donkey’s head with hoof-like movements in pointe shoes. Now, male ballet dancers en pointe want to be taken more seriously.

过去的男芭蕾舞演员穿足尖鞋表演通常是为了喜剧效果,而非展示足尖舞的精湛技巧。例如,在《仲夏夜之梦》中饰演波顿的男演员戴着巨型驴脸头套,脚穿足尖鞋,跳着类似驴蹬蹄子的舞步。但现在表演足尖舞的男芭蕾演员希望外界能严肃对待他们的表演


(点击空白查看中文释义)

Kadeem Hosein, 25, says: “I studied ballet for about three years before I started en pointe. I was aware that it would help to strengthen my feet. More importantly, I enjoyed watching pointe work. I think it would be interesting to see performances where roles are allowed to be performed by either male or female. Not by force, but by the dancers’ own choice.”

25岁的Kadeem Hosein说:“我学了三年芭蕾后才开始涉猎足尖技巧,这种技巧可以增强我的脚部力量。更重要的是,我非常喜欢观看足尖表演,我觉得在演出里,男女最好是可以根据意愿扮演不同的舞蹈角色,而不是出于强制要求。”

(点击空白查看中文释义)

Rosine Bena-Porter, a ballet teacher from Nevada, has been teaching the art form for 50 years. She tells me that her mother, who she taught with, was always an innovative instructor and began teaching men pointe work.

Rosine Bena-Porter是一名来自美国内华达州的芭蕾舞教师,有着50年的教学经验。她说,曾和她一起教学的母亲一直是一位敢于开拓的芭蕾老师——她首先开始教男舞者使用足尖技巧。

(点击空白查看中文释义)

She hoped that if men could understand the movements behind pointe work, they would make better partners. But “both of us realised that the men got so much out of it [although] they did complain more about the pain”. Pointe shoes can be extremely taxing on your feet. Having danced en pointe , one will know the agony that dancers mask on stage to make their movements appear effortless.

她希望男性舞者通过了解足尖舞技术,可以更加默契地配合女舞者的动作。Rosine Bena-Porter补充说,“但我和我的母亲都意识到,虽然男舞者一直在抱怨疼痛,但他们也受益匪浅。而穿足尖鞋的确十分累脚,尝试过足尖鞋的人都知道,台上的舞者看起来身轻如燕,实则痛苦不堪。”

(点击空白查看中文释义)

Cost is a barrier, because pointe shoes wear out quickly. Dancers can go through two pairs in a performance, which adds up as they are priced from around £50 to over £100.

男性在穿足尖鞋时,会遇到这样那样的窘境。费用就是一大阻碍。足尖鞋很容易磨损,舞者在一场演出中就需要用掉两双。而一双舞鞋的价格在50到100英镑左右,高昂的价格与快速的损耗让费用困境雪上加霜。

(点击空白查看中文释义)

Brian Syms, a dancer in the US, adds: “Sizing has been a problem for me. My weight seems to always be a factor in regard to pain, and my shoes die very quickly due to a mixture of weight and sweat. Unfortunately, there’s no self-help book for men en pointe, so I had to piece together what the girls know and figure out how it applies to my size 12 feet.”

美国男舞蹈演员Brian Syms补充:“尺寸对我而言一直是个问题。我的体重似乎总是一个导致疼痛的因素,而在体重和汗水的影响下,我的舞鞋磨损速度极快。但不幸的是,没有专门为跳足尖舞的男性量身定做的足尖护理参考书籍,所以我只好把现有提供给女孩的信息拼凑起来,并想办法应用在我那12码的脚上。”

(点击空白查看中文释义)

Syms continues: “As a gay black man, it started to become important to me that I be represented in ballet. I started to have another longing, this time for ballet‘s stories, to reflect the world that we currently live in.”

Syms继续说道:“作为一名黑人同性恋,在芭蕾中展现自我开始变得重要起来。我开始渴望通过芭蕾的故事来反映我们所处的世界。”

(点击空白查看中文释义)

Has he ever faced discrimination for being en pointe? “There‘s your fair share of people who are going to turn their noses up at you – either because they don't like the idea of playing with gender or because they just don't think you’re strong enough to dance en pointe.”

那么,他是否曾因跳足尖舞而受到歧视呢? “实际上,有相当一部分人会对你嗤之以鼻,有的是因为他们觉得男性不应做女性做的事,有的则认为你不够强壮英武。

(点击空白查看中文释义)


In Oakland, California, the dance company Ballet22 was founded last year to “push the boundaries of what is possible in ballet by breaking gender normative stereotypes, specifically through the ungendered use of pointe shoes”.

去年,加州奥克兰成立了芭蕾舞公司Ballet22,希望 “通过打破性别的刻板印象来突破芭蕾的界限,尤其是在推动足尖鞋‘去性别化使用’的方面”。

(点击空白查看中文释义)

It may be a while yet before the option becomes commonplace, but we‘re certainly moving in the right direction. Syms says: “I hope that the movement of men en pointe forces us to take a look at representation … The world is so much more than gender roles these days, individuals are so colourful and diverse – it’s a shame not to see it in ballet.

这种选择也许还需要一段时间才会变得普遍,但我们肯定在朝着正确的方向前进。Syms说:“我希望男性足尖运动能迫使我们去关注到这一方面……当今世界有许多比性别角色更丰富多彩的事情,在芭蕾中看不到个体的多样性将会变成一种遗憾。


(点击空白查看中文释义)


无性别主义成为了当下流行的时尚概念,那么“穿衣自由”的同时,芭蕾舞者是否也有他们的“足尖自由”?欢迎在评论区和我们留言互动~



编译|祖芃芃 张璐瑶 张云扬 闫语格 谢瞳

排版|闫语格

【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k