大数跨境

疫情当前,食物也能玩出新花样

疫情当前,食物也能玩出新花样 QuriositySISU
2020-05-15
0
导读:疫情期间脑洞大开的美食设计!快来和小Q一探究竟吧~





害怕病毒?怕,就“吃掉”它!本期,小Q带你看看世界各地的厨师是如何脑洞大开,为紧张的疫情氛围增添几分乐趣的吧!



Among global efforts to offer some light relief to the current crisis, bakers and chefs have been producing coronavirus-related dishes that are hopefully a lot tastier than the epidemic which has inspired them.

当全球人民都在努力缓解当下疫情危机的严肃气氛时,面包师和大厨们也不例外。他们一直在开发与冠状病毒相关的食物,希望这些食物比带给他们灵感的病毒滋味要好。


冠状汉堡

01


In Hanoi, Vietnam, a chef at Pizza Home has created a coronavirus-themed burger.

在越南首都河内,一位披萨之家的厨师制作出了一款以冠状病毒为主题的汉堡。

Hoang Tung says he dreamed up the burgers, which feature green-tea stained buns with tiny "crowns" designed to look like microscopic images of the virus, to take the fear out of the infectious disease.

厨师黄东说,他精心设计的这款汉堡是以绿茶着色过的小圆面包为特色,再用一些小小的“冠”来点缀面包,看上去就像是冠状病毒的微观图像,以此来消除人们对新冠肺炎的恐惧。

"We have this joke that if you are scared of something, you should eat it," Tung told Reuters.

他告诉路透社,“我们这里有这样一个玩笑话:要是你害怕什么,你就吃掉它。”

"That's why the coronavirus isn't scary any more after you eat a burger in the shape of the virus itself. That way of thinking spreads joy to others during this pandemic."

“这就是为什么当你吃掉冠状病毒形状的汉堡后,就不再觉得它那么可怕了。疫情期间,这样的思维方式给大家传递了很多快乐。”

According to Reuters, the takeaway shop is currently selling around 50 of the burgers every day, which is particularly impressive considering the number of businesses that have been forced to close down as a result of the pandemic.

据路透社报道,目前,这家外卖餐馆每天能够卖出大约50个这种汉堡。考虑到疫情期间很多商家被迫歇业,这样的销量着实引人瞩目。

病毒彩蛋

02


In France, pastry chef and chocolatier Jean-François Pré opted to create coronavirus Easter eggs.

在法国,糕点师、巧克力师让-弗朗索瓦·普雷以冠状病毒的外形为灵感制作了一款复活节彩蛋。

The chocolate eggs, which have been painted black, are dotted with red painted almonds to replicate how the virus looks while viewed under a microscope.

彩蛋的巧克力外壳被涂成黑色,上面点缀着涂成红色的杏仁粒,以此重现显微镜下病毒的外观。

Pré told French language newspaper Le Telegramme he devised the eggs to bring some humor to the situation after growing "tired of hearing" about coronavirus.

普雷在接受电报(一份法语报纸)的采访时称,“听厌了”冠状病毒带来的坏消息,他精心设计了这款复活节彩蛋来活跃气氛

He began selling them at his shop in Landivisiau, which is located in Brittany, northwestern France, earlier this month, a few weeks before France went into lockdown.

本月早些时候,法国进入防范禁闭状态的几周前,他位于朗迪维肖(法国西北部布列塔尼地区)的店里,开始出售这种复活节彩蛋。

厕所幽默

03


Meanwhile in western Germany, the Schuerener Backparadies bakery has added two different coronavirus-themed creations to its selection.

与此同时,在德国西部,舒雷纳面包房新增了两款不同的以冠状病毒为主题的糕点。

Not only can customers buy biscuit versions of the face mask emoji, the establishment, owned by Tim Kortuem, is also offering toilet roll shaped cakes.

在蒂姆·科尔图姆的店里,顾客不仅可以买到戴有口罩表情符号形状的饼干,也能买到卷筒纸形状的蛋糕。

A nod to the well-documented toilet paper shortage that's occurred across the world as consumers frantically buy up huge quantities, the marble cakes are wrapped in white fondant etched with tiny diamond shapes in the style of quilted toilet roll.

由于消费者疯狂囤购卫生纸,世界各地都出现了明显的卫生纸短缺。以此为灵感,这款大理石蛋糕外裹白色的软糖,上面还刻着精致小巧的菱形纹理,形似加了衬芯的卫生纸。

The novel cakes were an instant hit with customers, and the team at the bakery, situated in the city of Dortmund in Germany's North Rhine-Westphalia region, are currently making at least 200 a day.

这款新颖的蛋糕一发售便受到顾客追捧。现在,这家位于德国北莱茵-威斯特伐利亚州多特蒙德市的面包房,每天至少生产200个这种蛋糕。

In fact, Kortuem told Reuters Television the toilet roll cakes are helping to keep the Schuerener Backparadies in business during these difficult times.

事实上,科尔图姆在接受路透社电视采访时表示,卫生纸蛋糕在困难的疫情时期有助于维持舒雷纳面包房的生意。

"The customers are totally crazy about it," he says. "Most people just like it as it adds some fun to these times."

“顾客们都为之着迷,”他说,"因为它为这段特殊时期平添了几分乐趣。

Besides these desserts and dishes that are meant to bring a lighthearted soupçon of joy to people stuck at home, healthy foods also can deliver important brain nutrients while positively impacting your well-being.

除了上述旨在为宅家的人们带来一些快乐的疫情主题食物,健康的食物同样能提供大脑所需的重要营养,并改善人们的身体情况。



Below are some nutritious and delicious foods that can improve your frame of mind while helping you avoid the #quarantine15 and other related health issues.

以下是一些营养又美味的食物:既能够帮助你改善心情,又有助于你避免”增重15磅“和相关健康问题。

#quarantine15:疫情期间,外网上流传的隔离期结束,增重15磅的说法。

健康的脂肪



ω- 3脂肪酸

We know that omega-3 fatty acids found in fish -- particularly docosahexaenoic acid (DHA) -- play an important role in brain development. But these fats may also play a role in our mental health, too. In one meta-analysis involving 26 studies and over 150,000 participants, researchers found that consuming high amounts of fatty fish may help protect us from depression.

我们知道鱼肉中的ω-3脂肪酸,特别是其中所含的二十二碳六烯酸(DHA),在大脑发育中扮演着重要角色。不仅如此,这种油脂还能够影响我们的心理健康。在一项涉及26项研究和超过150000名参与者的荟萃分析中,研究人员发现食用大量富含ω-3脂肪酸的多脂鱼肉可以防止人们抑郁。

Meta-analysis(Meta分析,又名荟萃分析):Meta意指较晚出现的更为综合的事物,而且通常用于命名一个新的相关的并对原始学科进行评论的学问,不但包括数据结合,而且包括结果的流行病学探索和评价,以原始研究的发现取代个体作为分析实体。

Another study examining the mechanisms by which omega-3s work concluded that while many factors may contribute to a rise in depression. "dietary recommendations suggesting proper intake of omega-3 polyunsaturated fatty acids ... can result in substantial benefits for the general population.”

另一项研究则考察了ω-3的作用机制,并得出结论:虽然如今许多因素可能导致抑郁症的发病率升高,但在饮食中适当摄入ω-3脂肪酸仍对人们大有益处。

"Those who consume ample amounts of the omega-3 fat DHA are less prone to depression, aggressiveness and hostility," according to registered dietitian Elizabeth Somer, medical advisory board member for Persona Nutrition.

注册营养师、Persona Nutrition(美国个性化营养公司)医学顾问委员会成员伊丽莎白·索梅尔说:“那些摄入大量omega-3脂肪酸DHA的人不太容易抑郁、好斗或者充满敌意。”

绿色蔬菜



菠菜、西兰花、抱子甘蓝

These green veggies are a source of folate, a B vitamin that's essential for the body's production of serotonin, according to Somer.

索梅尔说,这些绿色蔬菜富含叶酸——一种对人体血清素的产生至关重要的维生素B。

In one meta-analysis, researchers found that individuals with depression consume less folate and have lower blood levels of the vitamin compared to those without depression.

在一项荟萃分析中,研究者发现,相较于健康人群,抑郁症患者摄入的叶酸量较少,血液中的维生素含量也较低。

In addition to increasing the risk for depression, poor intake of folate is also linked to fatigue and poor memory.

除了会增加患抑郁症的风险之外,叶酸的摄入量不足还会导致疲劳和健忘。

Somer recommends consuming at least 400 micrograms of folate per day, an amount found in 1 ½ cups of sautéed spinach. Beans, peas, lentils, avocado and strawberries are other good sources of folate.

索梅尔建议每天食用至少400微克的叶酸(大约1.5杯的炒菠菜)。另外,黄豆、豌豆、扁豆、鳄梨和草莓中也均富含叶酸。

cup:杯,用作烹饪的非正式计量单位,通常用来表示份量大小(serving size),没有统一国际标准。英联邦国家一杯是250毫升,美国的一杯习惯是半品脱,即237毫升,但用到食品标识上的法律定义是240毫升。文中提到的1.5杯约270g炒菠菜。

益生菌



酸奶、(开菲尔)发酵乳、酸菜、泡菜

You may have heard a lot about probiotics and their role in keeping our digestive tract healthy, but recent research suggests that probiotics may also play a role in keeping up our spirits. One study found that probiotics may help reduce negative thoughts associated with sad moods, and it suggested that probiotics supplementation warrants further research as a potential preventive strategy for depression.

你可能已经听过很多关于益生菌的事情,也听说过它在保持我们消化道健康方面的作用。除此之外,最近一项研究表明,益生菌也有助于我们的心理健康。该研究发现,益生菌有助于减少与悲伤情绪有关的消极想法,因此,研究指出,益生菌作为可能的抑郁症预防策略,还有待更进一步的研究。

Probiotics can help alleviate depressive symptoms, according to another recent review involving 10 studies. There is a need, however, for more research to determine the ideal duration of treatment, dosage and strain of probiotics to achieve better mental health.

根据最近发表的另一项涉及10项研究的综述来看,益生菌有助于缓解抑郁症状。然而,科学家们仍然需要更多研究来确定理想的治疗时间、所需益生菌的剂量和菌种,从而达到更好的心理健康治疗效果。

全谷类食物



燕麦、糙米、全麦面包

Whole grains are rich in B vitamins that are important for energy and optimal brain health. Thanks to their fiber content, whole grains also help to keep blood sugar from spiking and crashing, which can help you avoid mood swings.

全谷类食物富含维他命B,有利于补充能量、益智补脑。由于富含纤维素,全谷类食物还能够避免血糖波动过大,从而避免情绪起伏。


"If you're eating bread, reach for the whole wheat over the white, since it also stabilizes blood sugar levels," Somer said. "Refined grains found in white bread can send you on a blood sugar roller coaster, leaving you jittery, grumpy and hungry.”

“如果你要吃面包,尽量选择全麦面包,而不是白面包,因为全麦面包能够保持血糖稳定。”索梅尔说,“白面包中的精制谷物会导致血糖飙升,让你感觉紧张、暴躁和饥饿。”

维他命D



蛋黄、多脂鱼、强化牛乳

We've talked about vitamin D and its relation to bone health and immunity, but research has also revealed a connection between vitamin D and mental health. In one recent meta-analysis involving over 30,000 people, those with low vitamin D levels were more likely to be depressed.

我们已经说过维他命D及其与骨骼健康和免疫力的关系了,然而,研究表明,维他命D和心理健康也有关。在最近一个样本超过30000人的荟萃分析中发现,维他命D水平低的人更容易抑郁。

Vitamin D deficiency has also been associated with low moods and poor cognitive performance in older adults.

研究同样指出,维他命D的缺乏会导致老年人情绪低落和认知能力变差。

Our bodies synthesize vitamin D from the sun's ultraviolet light, so most of us can meet at least some of our D needs during sunnier months.

然而,人体能从太阳光的紫外线中合成维他命D,所以在阳光充足的月份里,大部分人能够满足人体对维他命D的需求。


素材来源:

https://edition.cnn.com/travel/article/coronavirus-themed-foods/index.html

https://edition.cnn.com/2020/04/16/health/foods-boost-mood-diet-drayer-wellness/index.html

编译:李旻艺 黄思谊 陆风后 刘宇航 周冰倩 马林

排版:刘宇航

指导老师:刘佳


【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 0
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读0
粉丝0
内容0