大数跨境

大牌的“土潮审美”你能get到吗?

大牌的“土潮审美”你能get到吗? QuriositySISU
2021-06-07
0
导读:两千美元的蛇皮袋,三百美元的藤托盘......快来看看这些奢侈品,是不是很眼熟?

Fashion trends come, go, and come again but through it all, one thing seems to stick around. Every now and then, a designer fashion piece or fancy home decor goes viral for looking a lot like cheap Asian market finds, only with an exorbitant price tag.

时尚潮流是个轮回,但在经历了这一切之后,有一件事似乎始终没有改变。时不时地,价格高昂的名牌时装或花哨的家居装饰会因为看上去很像亚洲市场的平价产品而走红

These uncanny similarities all make for a good chuckle, but they also happen way too often. Remember those designer mahjong sets? Below, we take a look at some items that appear to have drawn inspiration from the most mundane Asian household objects, toeing the fine line between cultural appreciation, appropriation, and ignorance.

这些不可思议的相似之处都让人发笑,而且这种撞车频率过于频繁了。还记得名牌麻将套装吗?下面,我们来看看一些似乎从最平凡的亚洲家居用品中汲取灵感的艺术家作品,它们在文化欣赏、文化盗用和纯粹无知之间的界限边缘疯狂试探


Market chic designer bags

市场上时髦别致的名牌包包

There are designer“anti-bags”that straddle the line between haute couture and disposable chic, as well as distinctive plastic bag-inspired totes that pay tribute to the cultural heritage of Chinatowns in the United States. Then there are obscenely priced designer bags that are basically Asian market staples.

有些设计师的"反常规包"设计,跨越高定和一次性时尚之间的界限,还有一些独特的以塑料袋为灵感的手提包,向美国唐人街的文化遗产致敬。还有一些价格昂贵的名牌包,基本上是亚洲市场的主力产品

In its Fall/Winter 2016 collection, Balenciaga’s Bazar Bag featured bold primary colors, maximal capacity, and a glossy waterproof texture. But it is perhaps more recognized for its similarities to a bag commonly seen in Thailand’s market stalls and budget shopping malls.

在2016年秋冬系列中,巴黎世家的Bazar Bag以大胆的原色、大容量和光滑的防水纹理为特色。但它更具有辨识度的一点可能在于,它与泰国市场摊位和平价购物中心常见的一款包非常相似

Often used by business owners to pack wholesale goods, the functional market bags feature the same vibrant stripes and lacquered shine as the designer leather versions that cost over $2,000.

这种功能性的包通常被商家用来包装批发商品,其特点是与售价超过2,000美元的名牌皮包一样,有着鲜艳的条纹和漆色的光泽

Naturally, memes and mockery of the uncanny similarity ensued.

自然而然,针对名牌产品和平价产品两者神似的“玩梗”和群嘲声随之而来

The hoo-ha even led the Thai Department of Intellectual Property to publicly compare the two bags before concluding that they were not that similar—at least not enough to warrant claims of copyright violation.

对此火热的讨论甚至使得泰国知识产权局公开比较了这两个包袋,然后得出结论:它们并没有那么相似——至少不足以证明名牌包侵犯了版权

In 2017, Balenciaga came out with another market chic piece, the Blanket Square tote, which many recognized as the doppelgänger of those clear plastic bags used to pack blankets.

2017年,巴黎世家推出了另一款时髦的产品——方形毛毯手提包,许多人认为,这与用来包装毛毯的透明塑料袋没什么两样

Similarly, Louis Vuitton’s nylon totes from its Spring/Summer 2007 collection were notably compared to the characteristic red, white, and blue nylon canvas bag that has come to symbolize Hong Kong culture. One detail that sets the Louis Vuitton version apart from its Hong Kong market cousins is a stamp design printed on the corner of the bag.

同样,路易威登2007年春夏系列的尼龙手提包也被拿来与象征香港文化的红白蓝三色尼龙帆布包进行比较。路易威登的手袋与其不同的一个细节是:包角上印着邮票的设计

Regular price in Asia: $1

亚洲常规价格:1美元



Bags that can’t stop looking like Asian food

看起来极像亚洲食物的包袋

Sporting square tiles weaved together in a uniform style, fashion house Bottega Veneta’s bags have been relentlessly compared to a traditional Malay food called the ketupat, which are diamond-shaped pockets woven by palm leaves, containing fragrant rice cake.

时尚品牌宝缇嘉的手袋被拿来和一种名为马来粽的传统马来食物作比较。马来粽用棕榈叶编制而成的钻石形口袋来装芳香的糯米。

Similarly, Jean Paul Gaultier’s leaf bags in its Spring/Summer 2010 collection saw Southeast Asians comparing it to local leaf-wrapped dishes—pepes, an Indonesian cooking method which uses banana leaves to wrap food before steaming or grilling, and binalot, a Filipino way of serving food in banana leaves.

同样,Jean Paul Gaultier在2010年春夏系列中的叶包,也被东南亚人拿来与当地的叶包菜进行比较——“佩佩斯”(pepes)是印度尼西亚的一种烹饪方法,人们先使用香蕉叶包裹食物,然后蒸或烤;“比纳洛特”(binalot)则是菲律宾的一种用香蕉叶包裹食物的方法。

Regular price in Southeast Asia: $1 - $2, with a serving of food.

东南亚的常规价格:1至2美元,配一份食物。


All the overpriced long tunics

那些贵得离谱的长外衣

Over the weekend, social media users were abuzz over a Gucci garment that looked strangely familiar. In the eyes of many, the design looks just like a kameez or kurta, variations of traditional long tunics worn by people in South Asia.

上周末,社交媒体用户对一件看起来非常熟悉的古驰(Gucci)服装议论纷纷。在许多人眼中,这种设计看起来就像克米兹(kameez)或库尔塔(kurta),是南亚人穿的传统长袍的变体。

Kameez : A long loose tunic, usually worn with a salwar.

克米兹:一种宽松的长款束腰外衣,通常与沙丽服一起穿。

Kurta : A loose long-sleeved shirt or tunic, often extending to the knees.

库尔塔:一种宽松的长袖衬衫或束腰外衣,通常延伸到膝盖。

“First introduced as part of Gucci’s 1996 collection, the kaftan continues to be an integral part of the House aesthetic while evolving in new materials and modern details,” reads the description of Gucci’s “floral embroidery organic linen kaftan.”

“长衫最初是作为古驰1996年系列的一部分推出的,在新材料和现代细节方面的发展的同时,它仍然是该品牌美学不可或缺的一部分”古驰的“花卉刺绣有机亚麻长衫”是这样描述的。

But for $3,500, the piece is far from relatable.

但售价3,500美元的这件作品,实在让人们无法接受

Gucci’s tunic has drawn mockery from social media users for its plain appearance and steep price tag.

古驰的外衣外观低调而价格高调,因而遭到网友群嘲。

But Gucci isn’t the only brand that has rubbed people the wrong way with their spin-offs of traditional clothing.

但古驰并不是唯一一个因为效仿传统服装而惹恼人们的品牌。

Spanish fashion retailer Zara has also been spotted selling several clothing designs, including one bright pink “oversize shirt,” that bear a striking resemblance to the kameez.

西班牙时装零售商Zara也销售了几款服装,包括一件亮粉色的"超大号衬衫",它与克米兹惊人地相似

Regular price in South Asia: $2 to $20, with pricier ones going up to around $50

南亚的常规价格:2至20美元,更贵的售价在50美元左右


Round bamboo wall art or just a food tray?

圆形竹墙艺术品还是只是一个食物托盘?

Round out your accent wall with this impressive woven art piece made from bamboo,” reads the description of a $299 item listed as a bamboo wall art on high-end American furniture retailer Pottery Barn. "

一款售价299美元的竹墙艺术作品在美国高端家具零售商Pottery Barn上架,它的简介上写道:“用这款令人印象深刻的竹编艺术品装饰你的特色墙面吧。”

Filipinos were quick to point out that the rustic statement piece looks a lot like a bilao, a traditional woven tray used to serve food or clean rice.

 菲律宾人很快指出,这个质朴的东西看起来很像“bilao”,一种传统的编织托盘,用来盛食物或干净的大米

The similarity doesn’t seem to be lost on Pottery Barn, which called the bilao-looking wall art “reminiscent of open-air market selling baskets” .

Pottery Barn的产品和这种盘子看起来没什么两样。该公司称这种看起来像bilao的竹墙艺术作品“让人想起露天市场卖的篮子”

It’s not the first time the bilao was used as trendy home decor.

这不是这种盘子第一次用作时尚的家居装饰了。

In 2017, a Facebook user said they found a bilao listed on Etsy as a “boho chic” rattan tray and “bohemian wall hanging rustic decor” for $38.

2017年,一位Facebook用户说,他们在Etsy上发现了一个标价38美元的“波西米亚风格”的藤托盘和"波西米亚风的田园风格墙上装饰"


Regular price in Southeast Asia: $1 to $2

东南亚常规价格:1至2美元

热词整理

wholesale n. 批发

vibrant adj. 鲜艳的

meme n. 梗,模因

fragrant adj. 芳香的

integral adj. 不可或缺的

haute couture 高定

编译 | 毛彦文 

排版 | 毛彦文

【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 0
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读0
粉丝0
内容0