大数跨境

潮流新风尚

潮流新风尚 QuriositySISU
2021-11-25
1
导读:LGBTQ主题沙发、牛油果绿复古风、极繁主义杂乱风、球鞋背后的自我表达......时尚不仅是时尚!

潮流·新风尚

# 宜家推出“双性沙发” #

IKEA unveils LGBTQ-themed sofas


IKEA Canada has unveiled a series of colorful couches inspired by different Pride flags, including those representing the transgender, nonbinary and asexual communities.Created to mark Pride Month, the 10 "Love Seats" were created by four LGBTQ designers and feature everything from gigantic ruffles to colorful patters and faux flowers.

加拿大宜家推出了一系列多彩的沙发,灵感来自不同的骄傲旗帜,包括了代表跨性别、非二元性和无性群体旗帜。这10个“爱情座椅”是为了纪念骄傲月而由四位LGBTQ设计师设计,从巨大的褶边到彩色图案和人造花朵,各类造型应有尽有。

 

The Swedish retailer said in a press release that it hopes the campaign will honor "the richness and diversity of the 2SLGBTQ+ community," using an expanded acronym that encompasses those identifying as two-spirit, an Indigenous American term for those with both a male and female spirit.

这家瑞典零售商在一份新闻稿中称,希望通过该活动向“2SLGBTQ+社区的丰富性和多样性”致敬。2SLGBTQ+是一个扩展了的缩略词,包括了"双灵",即美国原住民对既有男性精神又有女性精神的人的称呼。


"There's more to Pride than a rainbow," IKEA said, alluding to the range of flags featured in the campaign, including the lesbian flag and the pink, yellow and blue pansexual flag. The company described the couches as "a platform to celebrate identity and share stories of love."

“不仅仅只有彩虹代表了'骄傲',”宜家暗指活动中出现的一系列旗帜,包括女同性恋旗帜和粉红、黄色和蓝色的泛性恋旗帜。该公司将这款沙发描述为“庆祝身份和分享爱的故事的平台”

# 对运动鞋收藏的态度转变 #

Changing attitudes towards sneaker collecting

Collector Ann Jacobe with some of the sneakers in her closet.

收藏家安·雅各布和她的衣橱里收藏的一些运动鞋


Not all collectors are motivated by their love for sneakers, however. As with art and property, shoes can represent both an investment and a way for collectors to "diversify their assets," said Donovan, of Christie's auction house.

然而,并不是所有的收藏家都是出于对运动鞋的热爱而收藏它们。佳士得拍卖行的多诺万说,与艺术品和房地产一样,鞋子既是一种投资,也是收藏家"财产多样化"的一种方式。


"Limited edition iterations of classic styles ... have always been the pinnacle of the luxury secondary collecting market," she said, adding: "Collectors seek out these collaborative works -- often released in limited quantities on the primary market -- on the secondary market at premium prices.

“经典风格的限量版迭代…一直是奢侈品二级收藏市场的巅峰。”她表示,"收藏家们一直在二级市场寻找这些联名作品——通常在初级市场上数量有限——而在二级市场以高价上发售。


A visitor stands in front of a display at the London Design Museum's exhibit "Sneakers Unboxed."

一位参观者站在伦敦设计博物馆展览"未装箱的运动鞋"的展品前


 "There are many factors why some may be more expensive than others, including how rare it is, has it been worn by a celebrity or if it was a hyped collaboration," Morrison said. "But in general, it comes down to supply and demand -- the fewer that are available, the more compelling or resonant the product is, and the more they'll cost to obtain."

“为什么有些运动鞋可能比其他的更昂贵有很多方面的原因,包括这双鞋有多么稀有,它可能是名人同款,或者说它可能是一个用于炒作的合作,”莫里森说道,“但总的来说,这要归结到供求关系上——产品的数量越少,产品就越引人注目或引起共鸣,人们就更会花钱去购买它们。”

But regardless of whether collectors are buying for pleasure or profit, all are looking for sneakers that speak to the culture of their day, Morrison said. "They're more than just something that goes on your feet -- they're a canvas that serve as a means of self-expression, whether you're a collector or wearing them right out of the box."

“但无论收藏家是为了乐趣还是为了利润而购买,他们都在寻找能说明其时代文化的运动鞋,”莫里森说,“它们不仅仅是穿在你脚上的东西——无论你是收藏起来还是开箱即用,它们都是一幅可以作为一种自我表达方式的画布。”

#“牛油果绿”强势回归 #

1970s 'avocado green' is back for interiors


2021 has  given new life to some hues from 1970s interiors, like avocadogreen.

2021年,20世纪70年代的一些室内色调焕发了新的活力,比如牛油果绿。



The enthusiasm for green in interiors is linked to the climate crisis and concern for the planet. "Sustainability has become a key consideration for people around the world, because of global warming. That's being reflected in our choices at home," Colour psychologist and researcher Karipidi says. Widespread environmental awareness echoes the concerns of the 1970s, which explains why the era's "eco-friendly" interior colours, like terracotta, mustard yellow and avocado green, have been recycled back into fashion.

人们对室内绿色的热情与气候危机和对地球的关注有关。“由于全球变暖,可持续发展已成为世界各地人们的一个关键考虑因素。这也反映在我们的家居选择上,”色彩心理学家兼研究员卡里皮迪说。广泛的环保意识呼应了20世纪70年代的担忧,这也解释了为什么那个时代的“环保”室内颜色,如陶土色、芥末黄和牛油果绿,又重新成为时尚。


Since the onset of the pandemic, the role of the home has changed dramatically in our lives, and different emotional needs lend themselves to different colour choices. Bright and bold hues have been exchanged for more soothing, organic shades. It reflects our desire to create a calming space that's a sanctuary from the chaos of the outside world.

自疫情爆发以来,在我们的生活中,家的作用发生了巨大变化,不同的情感需求导致了不同的颜色选择。明亮和大胆的色调已经换成了更舒缓的有机色调。这反映了我们想要创造一个平静的空间,远离外部世界的混乱。

# 反极简主义趋势的“杂乱风”#

The anti-minimalist trend for clutter


The Apartment in Copenhagen is a design gallery and a pioneer of the maximalist look.

哥本哈根的这个公寓是一个艺术设计画廊,是极繁主义的先驱


The rooms are filled with gorgeous abundance: light and pattern, inspiration for both the eye and the mind. Artworks, exchanged with fellow artists, swell the walls. The pandemic has changed the way we relate to the world, re-igniting a love of indoor glamour, outdoor spaces and even our ideas of society. And it has changed the way we relate to our homes. For some, that meant clear outs but for others, that has meant surrounding themselves with things they love.

房间里是华丽多彩的:光线和图案,眼睛与心灵得到了启发与鼓舞。与其他艺术家交换的艺术品填满了墙壁。这种风格的流行改变了我们与世界的联系方式,重新点燃了人们对室内设计、户外空间,甚至于是我们对社会的热爱。它也改变了我们与家的联系方式。对一些人来说,这像是大清仓,但对另一些人来说,这意味着用他们喜欢的东西包围自己

 

"People are taking this self-swaddling approach, particularly now," says Jennifer Howard, author of Clutter: An Untidy History, "We want to feel safe, we want to feel comfortable, we want to feel protected and taken care of – stuff can act like a literal cocoon." 

人们正在采取这种给包裹自我的方法来对抗外界的动荡”,《杂乱:不整洁的历史》的作者詹妮弗·霍华德说,“我们想要感到安全,我们想要感到舒适,我们想要受到保护和照顾——这些堆积着的物品就好像一个真正的“茧”。"


The eclectic style of interior designer Lulu Lytle is a high-end version of maximalism.

室内设计师露露·莱特尔的折衷风格是极繁主义的高端版本

After decades of being told to put our things away, here finally is a trend that celebrates disorder, challenges restraint, and puts maximalism front and centre.

Cluttercore offers vibrant (but never grimy) explosions of colour and texture, patterns and prints, kitsch against classic. "'Clutter' suggests something chaotic to me, so it's fascinating to see this sort of intentional approach to clutter," muses Howard. "It's more creative chaos."

几十年来,主流文化告知我们要把东西整理规置起来。现在终于迎来了一种趋势,那就是高歌无序,挑战克制,把极繁主义排在首位和中心。

杂乱风是充满活力(但绝不肮脏)的色彩和纹理、图案和印花,是与经典格调形成鲜明对比的。“‘杂乱’对我意味着是某种混乱,所以看到这种有意使之杂乱的艺术是很有趣的。” ,霍华德沉思道,“这是更具创造性的混乱。”


重点字词

gigantic adj. 巨大的,庞大的 extremely huge

例:The gigantic natural harbour is a haven for boats.


hype v. 炒作,大肆宣传(产品或想法);(使)兴奋,活跃 Hype is the use of a lot of publicity and advertising to make people interested in something such as a product.

例:This week his much hyped new movie opens in London.


soothe v.

1. 使平静,安抚 to make sb who is anxious feel calmer

例:It uses therapy animals to soothe nervous passengers.

2.减轻,缓和(疼痛)to make a painful part of your body feel more comfortable

例:This should soothe the pain.


vibrant adj. 

1.充满生机的 full of life and energy

例:a vibrant city

2.鲜艳的;醒目的 very bright and strong

例:The room was decorated in vibrant blues and greens.

3.洪亮的 loud and prowerful

例:virbant rhythms


原文链接:

“宜家”沙发:https://us.cnn.com/style/article/ikea-pride-couches/index.html

运动鞋收藏:https://edition.cnn.com/style/article/sneaker-market-high-value-auction/index.html

牛油果绿:https://www.bbc.com/culture/article/20210512-what-your-colour-choice-says-about-you

极繁主义:https://www.bbc.com/culture/article/20210430-cluttercore-the-joy-of-a-maximalist-home


文案 | 毛彦文 陈俞彣 陈莲旖 王柯琪

排版 | 章鑫依


【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 0
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读0
粉丝0
内容0