大数跨境

法治的欧盟

法治的欧盟 QuriositySISU
2020-12-22
0
导读:民主共识:高贵的,脆弱的

民主的共识机制中凝聚着人类的某种高贵:“尊重,并倾听每一个人。”但同时,这一套机制有效运作的前提是所有的参与者都能尊重基本的游戏规则,机制在设计时甚少考虑,当某些不遵守基本规则的成员参与其运作时,共识该如何凝聚?


欧盟的童话故事,正在走向下一章。

Part 1 总理,影子,与攫取的声音         

在眼睁睁看着匈牙利和波兰的民族主义政府不断地挑战民主制度的底线数年后,欧盟终于在今年决定和这些政府划清界限,宣布只有遵守欧盟基本规则的成员国才能得到欧盟的预算授权以及新冠肺炎的紧急救助基金。得到消息后,匈牙利和波兰政府恬不知耻地威胁要否决欧盟下一个七年的财政预算以及紧急救助基金和其他所有待审议的条款,除非这一新规被废除

After years of passively watching nationalist governments in Hungary and Poland undermine democratic rule, the European Union finally drew the line this year and declared that disbursements from the E.U. budget and a special coronavirus relief fund would be contingent on each member’s adherence to the rule of law. Hungary and Poland have shamelessly retaliated by threatening to veto the Union’s next seven-year budget, emergency funds and all, unless the condition is scrapped.


布达佩斯和华沙一如既往地用抗议来表达他们对这一新规的“不屑一顾”,称欧盟此举如同他们的前苏联统治者。匈牙利总理维克托·欧尔班傲慢地说:“这不是我们创建欧盟的初衷,我们不是为了复活苏联才创建这个联盟。”该总理的表态并没有多少可信度,尤其是考虑到布达佩斯和华沙的极右翼政府一直都欣然从欧盟获得巨额补贴。

The cynical reactions of Mr. Orban and the right-wing Law and Justice government in Warsaw demonstrated how far they have strayed from the fundamental principles they signed on to when they joined the European Union. They make no bones about it: Hungarian and Polish officials recently met to set up a joint institute to combat the “suppression of opinions by liberal ideology.”


欧尔班先生与波兰法正党(法律与正义党)政府嘲讽质疑的态度恰恰表明,他们已经远远背离了二者在加入欧盟时所签字同意的基本共识,且对这一共识缺乏基本的尊重。匈牙利和波兰的政府官员近日举行了一场会面,筹划建立一个研究所来对抗所谓“自由主义意识形态对其他意识形态的压制”

尤其是欧尔班先生,他一直在系统性地削弱司法的独立地位,要求媒体和出版社的服从以遏制公民社会的发展。在其政党青民盟完全控制了议会的情况下,欧尔班利用2020年三月新冠肺炎大流行期间的紧急情况获得了不受限制的权力,这在实际上让他拥有了通过合法程序摆脱任期限制的能力。

The cynical reactions of Mr. Orban and the right-wing Law and Justice government in Warsaw demonstrated how far they have strayed from the fundamental principles they signed on to when they joined the European Union. They make no bones about it: Hungarian and Polish officials recently met to set up a joint institute to combat the “suppression of opinions by liberal ideology.”

Mr. Orban in particular has systematically worked to curtail the independence of the judiciary, bring the press to heel and curb civil society. With Fidesz, his nationalist party, in full control of Parliament, he took advantage of the coronavirus pandemic in March to assume broad and open-ended emergency powers that effectively allow him to rule by decree for as long as he wants.

匈牙利总理维克多·奥尔班(Viktor Orban)盖蒂图片社


由雅罗斯瓦夫·卡钦斯基在幕后控制的波兰法律与正义党则面临着更多的反对声音,因此行动更加缓慢,不过方向与匈牙利政府一致,二者怀着同样偏狭极端的热情。上个月该党的最新成果是迫使支持者众多的宪法法院大幅度缩紧了在波兰已经备受限制的堕胎权。但抗议活动的爆发使得政府不得不延缓这一决定的执行————这一抗议在目前仍然持续着。

Poland’s Law and Justice Party, run from behind the curtain by Jaroslaw Kaczynski, has faced more opposition and so has moved more slowly, but in the same direction, and with the same illiberal zeal. Its latest effort was to have the Constitutional Court, packed with followers, sharply narrow already restricted access to abortion in Poland last month. An eruption of protests — which are continuing — forced the government to delay implementing the decision.

波兰副总理雅罗斯瓦夫·卡钦斯基(Jaroslaw Kaczynski),是执政的法律与正义党的领导人。信用...Wojtek Radwanski /法新社— Getty Images



 Part 2 被束缚的“核条款”


欧盟早就对欧尔班和卡钦斯基的极端倾向有所察觉,但是其决策过程中的共识机制让其对这两人及其所代表的政府无能为力。匈牙利和波兰是欧盟历史上仅有的两个依据里斯本条约第七款被欧盟委员会(欧盟执行机构)调查过的成员国。一旦发现有国家反复出现严重有违欧盟价值观的行为,该款项可以暂时剥夺被执行国的投票权。但在实际上这一条款的执行需要获得除被调查国外欧盟所有成员国的一致同意,很显然,匈牙利和波兰可以互相保护对方免受第七款的制裁

The European Union has long been cognizant of the illiberal drift of this duo, but the focus on unanimity in E.U. decision-making rendered it largely powerless to do anything about it. Hungary and Poland are the only two countries in the history of the Union to have been investigated by the executive arm of the bloc, the European Commission, under Article 7 of the Union treaty, which authorizes suspension of a member’s voting rights if it is found in “serious breach” of E.U. values. Actually doing so would require a unanimous vote by the rest of the Union, and either Hungary or Poland would block punishment of the other.


Part 3 但是钱,钱,钱

然而,拒绝向不守规则的成员国提供资金援助则不需要全体的一致同意,而欧盟在今年的预算计划中也恰恰这么做了。所以这也就是为什么匈牙利和波兰如此焦虑,并威胁要否决欧盟的预算方案,而如果欧盟总计1.8万亿欧元的预算审计受阻,那么7500亿欧元的紧急经济刺激计划将会被迫推迟,该计划本用于应对新冠肺炎疫情对欧洲大陆的二次冲击,尤其是援助那些受疫情影响最为严重的成员国,如意大利和西班牙。虽然欧盟规则中有针对意外状况的紧急支出条款,这一条款的落实也需要经过艰苦的谈判,尽管匈牙利和波兰也会在这一动议下受损,但是他们自信能够借其潜在风险恐吓其他成员国对欧盟的决定投出反对票。

Withholding funds from wayward memb-ers, by contrast, would not require unanimity. The budget, however, does, so that’s where Hungary and Poland made their stand. If the 1.8 trillion-euro ($2.1 trillion) budget is blocked, E.U. rules allow for some emergency spending, but the sorely needed, and painfully negotiated, €750 billion emergency stimulus package would be delayed, dealing a serious blow to a continent in the grips of a major second wave of the coronavirus, and especially Spain and Italy, the hardest hit E.U. members. Though Hungary and Poland would also lose, they are betting that they can outbluff the rest.

Part 4 喧嚣的沉默                          

到目前止,欧盟的轮值主席国主席德国联邦总理默克尔一直不愿与欧尔班和卡钦斯基公开决裂。周四,欧盟领导人召开了视频会议,欧尔班和波兰总理马泰乌什·莫拉维茨基亦有出席,在会后,默克尔仅仅宣布这是“一个我们必须面对的严重问题,我们必须诚恳认真地解决它”

So far, Chancellor Angela Merkel of Germany, whose country currently holds the bloc’s rotating presidency, has been reluctant to enter into an open war with Mr. Orban or Mr. Kaczynski. After a video conference of E.U. leaders on Thursday — including Mr. Orban and Prime Minister Mateusz Morawiecki of Poland — Ms. Merkel declared only that it was “a serious problem that we have to solve and we will work hard and earnestly on it.”


解决方案应该注重于迫使匈牙利和波兰让步。因为无论成员国间有怎样的矛盾——即使像英国脱欧所展现的那样,可能数量颇多而积重难返——欧盟的核心理念永远不会改变,这是一个基于民主价值观共识而建立的共同体

That work should focus on compelling Hungary and Poland to back down. Whatever other disagreements E.U. members may harbor — and, as Britain’s exit showed, these are many and deep — the concept of the Union as a community of democratic values has remained at its heart.


如果匈牙利和波兰这一相当于敲诈的行为获得成功,那么其他一直举棋不定的成员国或许也将纷纷效仿。比如斯洛文尼亚——已经公然表态同情波兰和匈牙利的处境。自由和民主运动将遭受重大的挫折。尤其是当欧尔班先生公开称赞美国总统特朗普,表示和巴西总统博索纳罗,土耳其的总理埃尔多安以及特朗普的前智囊史蒂夫·班农有着共同目标时,我们应该意识到欧盟中这一现象的出现绝非偶然。

If Hungary and Poland succeed in what amounts to blackmail, other wavering members — Slovenia, for one, has already signaled that it is sympathetic to their cause — would follow suit, and liberal democracy would suffer a major setback. It is not by chance that Mr. Orban, in particular, has openly lauded President Trump and has found common cause with the likes of Brazil’s Jair Bolsonaro, Turkey’s Recep Tayyip Erdogan or Mr. Trump’s former political strategist Steve Bannon.


欧盟终于找到了一个有效的手段来制衡其不遵守规则的成员国,向其重申西方民主的基本原则:法治。同时,欧盟必须表明它已经做好了使用该手段的准备

The European Union has finally found a lever to compel members to hew to the fundamental tenet of Western democracy, the rule of law. The Union must make clear that it is prepared to use it.




原文链接https://www.nytimes.com/2020/11/22/opinion/eu-poland-hungary.html



【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 0
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读0
粉丝0
内容0