距离法国西北部的南特市仅几公里,有一座每年吸引数十万游客的动物园。如今,它的名称为Planète Sauvage(法语为“野生星球”),主要以稀树草原动物为特色。但30年前,这个地方有着截然不同的身份……
A highly fictionalized version of Africa
一个高度虚构的非洲
In 1994, two years after its grand opening, a French biscuit brand St. Michel tried to dedicate a certain portion of the park to Bamboula(a mascot of a chocolate biscuit) and his world. But the park’s manager, Dany Laurent, decided to take things a step further and recreate a whole village in the park, complete with roads, huts and – well, people.
1994 年,在其盛大开业两年后,法国饼干品牌St. Michel提出要将公园的一部分用于 Bamboula (一种巧克力饼干的吉祥物)和他的世界。但是公园的经理丹尼劳伦特决定更进一步,在公园里重建一个完整的村庄,包括道路、小屋和——嗯,还有人。
游客在参观班布拉村里的住民
Park owner Laurent took a trip to the Ivory Coast and he crossed paths with a troupe of local artists which included actors, dancers and musicians, and sign them for a six-month stint at the park.
公园老板劳伦特前往科特迪瓦旅行时遇到了一群当地艺术家,包括演员、舞者和音乐家,并签下了他们到公园工作六个月的合同。
Twenty-five Ivorians, including children, were then hired and sent to France to entertain visitors to the park, taking them on a journey to a highly fictionalized version of Africa. “This safari is a dream come true for visitors who long to encounter exotic wildlife,” a smiling Laurent told the press on the day of the village’s opening, the 14th of April, 1994.
随后,包括儿童在内的 25 名科特迪瓦人被雇用并送往法国,以招待参观公园的游客,带他们前往高度虚构的非洲。1994 年 4 月 14 日村庄开放当天,劳伦特面带微笑对媒体说:“对于渴望邂逅异国野生动物的游客来说,这次野生动物园是梦想成真。”
The inhuman Life of Ivorians
科特迪瓦艺术家的非人生活
艺术家们被迫每天进行六场演出,包括传统音乐和舞蹈
In archival images filmed after the opening, visitors are seen hurrying to take a look at the so-called villagers up close. Cameras and camcorders in hand, they rush past lions and giraffes to Bamboula’s Village and its inhabitants, without so much as batting an eyelid. “Stop, stop! Don’t move,” one of the visitors is heard yelling at one of the Ivorians while taking posed photos. Others ogle at the dancers, forced to perform bare-chested, even in bad weather.
在开幕后拍摄的档案图像中,可以看到游客急于近距离观察所谓的村民。他们手里拿着相机和摄像机,从狮子和长颈鹿身边冲向班布拉村及其居民,连眼皮都不眨一下。“停,停!不要动,”其中一名游客在拍照时对其中一名科特迪瓦人大喊大叫。其他人则盯着那些被迫赤裸上身表演的舞者,即使在恶劣的天气下也是如此。
Bamboula’s Village soon got onto the radar of anti-racist organizations and unions, which joined forces to create the group Non à la réserve humaine (“No to the Human Zoo”) and denounce the deplorable living conditions of the performers. Outrageously low pay aside, they were basically forced to work as their passports had been taken from them on the pretext that they’d somehow lose them. If anyone got sick, they were seen by veterinarians from the zoo – not doctors. To top that off, the children in the group were received no schooling whatsoever.
Bamboula村 很快就引起了反种族主义组织和工会的注意,他们联手创建了 Non à la réserve Humaine 团体(“对人类动物园说不”),并谴责表演者恶劣的生活条件。除了低得离谱的工资外,他们基本上被迫工作,因为他们的护照被拿走了,借口是他们会以某种方式丢失护照。如果有人生病,动物园的兽医会看到他们,而不是医生。最重要的是,小组中的孩子没有接受任何教育。
Bamboula’s Village was demolished
班布拉村被拆除
两位艺术家穿着非洲传统服饰
Toward the end of 1994, No to the Human Zoo took their grievances to the courts. On the 16th of September, 1994, a court-appointed expert went to the park to document the human rights violations taking place in Bamboula’s Village. Alas, it was already too late. Two days prior, the park’s manager had ordered the troupe out of the park and the country, paying them only a tiny portion of their salary on their way out.
1994 年底,“对人类动物园说不”组织将他们的不满诉至法院。1994 年 9 月 16 日,一名法院指定的专家前往公园,记录了Bamboula 村发生的侵犯人权事件。但为时已晚。两天前,公园的经理命令剧团离开公园和国家,在他们离开的路上只支付了一小部分工资。
Dany Laurent paid a symbolic sum of just 1 Franc (€0.15) in damages to the organizations who had filed the complaint, and 4000 Francs (or €850 today) reimburse their legal fees. The park didn’t close, but Bamboula’s Village itself was demolished.
丹尼劳伦特必须向提出投诉的组织支付象征性的 1 法郎(0.15 欧元)的赔偿金,并偿还 4000 法郎(或今天的 850 欧元)的法律费用。公园没有关闭,但班布拉村被拆除了。
As for the Ivorian artists, some of them chose to return to France a few years later to perform at various festivals and concerts. This time, at least, their talents were finally recognized.
至于那些科特迪瓦艺术家,他们中的一些人选择几年后返回法国,在各种节日和音乐会上演出。至少这一次,他们的才华终于得到了认可。
Words List
1.mascot n. 吉祥物,福神
The team's mascot is a giant swan.
这个队的吉祥物是只大天鹅。
2.troupe n. 巡回演出团
The dancing troupe will give three performances at the Century Theatre.
这个舞蹈团将在世纪剧院演出三场。
3. stint n. 从事某项工作的时间
He did a stint abroad early in his career.
他早先在国外干过一段时间。
4. exotic adj. 奇异的,异国风情的
She has a partiality for exotic flowers.
她特别喜爱异国花卉。
5. archival adj. 档案的
We can do the archival transmission on the Internet.
我们能够在网路上做档案的传输工作。
6. camcorder n. 便携式摄像机
The camcorder winds the tape back or forward at high speed.
便携式摄像机可以高速度倒带或快进。
7. ogle vt. 向……抛媚眼;注视
He likes to ogle at the pretty girls.
他爱盯着漂亮的女孩子。
8. reimburse v. <正式>偿还,付还(钱款)
We will reimburse any expenses incurred.
我们将付还所有相关费用。
原文链接:
https://www.vice.com/en/article/xgda34/human-zoo-france-safari-africain
编译|黄培莹 陈诺
排版|王雅菁

