在推特上快速搜索“我的祖母”,你就会发现从金·卡戴珊到希特勒,无数名人的黑白泛黄照片出现在眼前。
L
I
F
E
左为金·卡戴珊,右为布兰达·宋
From mitten-clad Bernie Sanders turning up in outer space to the Bean Dad who became the poster boy for bad parental behaviour, as the world stops making sense in 2021, so do the memes.
无论是戴着连指手套出现在公共场合的伯尼·桑德斯,还是变成“育儿不当”代表人物的“豆爸”,随着2021年变得扑朔迷离,网络上的热潮也开始让人捉摸不透。
(1)伯尼·桑德斯:美国参议员,在拜登就职典礼上没像其他人盛装出席,其一身便装,戴着一双棉手套,翘着二郎腿的现场照片风靡全网,网友戏称其“出门打个酱油顺便参加下乔的就职典礼”。
(2)"豆爸": 指今年一月份饱受非议的音乐家兼播客主持人约翰·罗德里克, 他发文分享日常,称自己让九岁女儿在填饱肚子前学会打开豆罐,调侃六个小时后她终于做到了,网友指责其让孩子饿了六个小时等。
“等我妈逛街买完东西”
“当你被邀请参加集会却发现这本来是一封邮件就能搞定的事”
下方滑动解锁更多恶搞表情包:
And there‘s no better way to explain the latest Twitter trend, where everyone is claiming that they’re related to a famous celebrity.
而最新的推特趋势也让人难以解释:人人都号称是某个名人的子孙后代。
“My grandparents in Basra, Iraq (1960).” reads the caption of a picture that has literally nothing to do with Basra, Iraq, but is actually a still of Cillian Murphy and Keira Knightley from their 2008 film The Edge of Love.
一条推文的照片标注上写着:“我的祖父母在伊拉克的巴士拉(1960)。”但这张照片和伊拉克的巴士拉毫无关联,它其实是希里安·墨菲和凯拉·奈特利在08 年电影《爱的边缘》中的剧照。
“我的祖父母在伊拉克的巴士拉(1960)”
(实为《爱的边缘》希里安·墨菲和凯拉·奈特利剧照)
Another tweet features Kim Kardashian West as the user‘s grandmother, “My great grandma being rescued after the titanic hit the iceberg 1912” the tweets reads, the picture is from that iconic Keeping Up With The Kardashians episode where Kim loses her diamond earring in the ocean. “and yes she did in fact lose her heart of the ocean earring” the user further clarified. Seems appropriate.
另一名推特用户调侃金·卡戴珊是他的祖母,推文中写着:“1912年泰坦尼克号撞上冰山后,我的曾祖母获救了。”所配的图片来自《与卡戴珊家族同行》的一集,剧情里她在海中弄丢了钻石耳环。“没错,我的曾祖母还在海里弄丢了她的‘海洋之心’耳环。”该用户进一步描述道。这一切似乎都很契合。
“1912年泰坦尼克号撞上冰山后,我的曾祖母获救了”(实为《与卡戴珊家族同行》金·卡戴珊剧照)
And just like that, everyone from the Obamas to Adolf Hitler is now a long lost ancestor of someone probably tweeting from a dark corner of their quarantine space. Modern pop culture figures are being juxtaposed with important historical events, usually infused with a touch of humour, irony and absurdity.
就像这样,从奥巴马一家到希特勒,每个名人都可能是疫情间某个在暗处发推的人“失散多年的祖先”。现代流行文化人物与重要的历史事件相提并论,通常带有幽默、讽刺和荒谬的色彩。
The trend, much like 2021, is an inside joke that no one seems to fully understand, but are playing along anyway.
这一推特热潮和2021年很像,类似一个圈内笑话,好像没人能真正搞懂这个梗,但是已经被玩儿坏了。
“40年代,我祖母每天拿着她的书和用品在上学放学的路上”(实为马拉·威尔逊儿时出演《玛蒂尔达》的剧照)
“I saw someone use this format with a picture of Ariana Grande and I thought it was super funny, I tried to give it a shot myself,” says Twitter user @gayofbengal, they re-enacted this format with a picture of Parvati Patil from the Harry Potter series. “The downside was people from the Harry Potter fandom calling me a liar, they were late to the meme party, I guess.”
推特用户@gayofbengal说:“我看到有人用这种套路配上了A妹的照片,我觉得挺好玩的,也想尝试一下。”后来他们用《哈利·波特》系列中的帕瓦蒂·佩蒂尔的照片装作自己的祖母。“但哈利波特的粉丝说我是个骗子,我猜他们没跟上潮流。”
“1953年孟加拉东部的达卡,我的祖母在婚礼上的照片”(实为《哈利·波特》系列中的帕瓦蒂·佩蒂尔)
Now, using elements of the old to fit the current cultural context isn't new. In fact, earlier this year, a similar meme trend emerged, where photos of people eating at crowded restaurants or shopping at supermarkets from when we could freely do these things in a pre-pandemic age were ironically splashed with a vintage black and white filter and a line that read old photo of people doing things in 2019 B.C. or before corona.
当下,将一些旧元素套用在当前的文化环境里已经不是什么新鲜事了。事实上,今年早些时候就出现过一个类似的梗,疫情前人们随意在拥挤的餐馆吃饭或在超市购物的照片,以一种讽刺的方式附上了一层黑白滤镜,还有一行字写着:公元前2019年/新冠疫情前的生活旧照。
“公元前2019年/新冠疫情前的生活旧照”
But what makes this new Twitter trend all the more intriguing is that it appears to be a push for inclusivity, given that a majority of the tweets are coming from POC.
但由于其中的推文大多来自有色人种(people of color),这似乎让这一推特趋势有了更多的包容性,也让它更具吸引力。
“Yes! I‘ve seen people pass off cultural appropriators as people from their country. I personally chose Rihanna and that particular photo because she’s wearing a traditional hairstyle worn by women in my country, Eritrea. Her big forehead helps her resemble people from there as well.” Says Twitter user @wheresurthesis who posted a picture of Rihanna as her grandmother.
推特用户@wheresurthesis发布了一张蕾哈娜的照片扮作自己的祖母,还表示:“是啊!我见过有人把文化挪用者当成自己国家的人。我个人选了蕾哈娜和这张照片,因为她在这张照片中的发型是我的祖国厄立特里亚妇女的传统发型,而且她的大额头也让她看起来很像我们那里的人。”
(3)文化挪用:文化挪用指另一种文化或身份的成员使用某种其他文化或身份的元素,有时这种文化挪用因不够充分了解其它文化,以一种不尊重其原始含义和来源、强化对不同文化的刻板印象的方式表达强者对弱者居高临下的掠夺。
“1936年我的祖母在厄立特里亚的阿斯马拉的照片”(实为蕾哈娜)
Several celebrities who have been called out for cultural appropriation like Kylie Jenner and Kim Kardashian West are popular memes in this trend. “I guess this is a play on how white people think all brown people and South Asian cultures are the same.” Says user @gayofbengal
很多明星被认为是文化挪用者,比如金小小妹凯莉·詹娜和金·卡戴珊,她们在这场“祖母”风潮中尤其热门。用户 @gayofbengal说:“我觉得它映射了这样一点:在白人眼中,所有的棕色人种和南亚文化都一个样。”
“1936年,我祖母在喀布尔的照片”(实为金小小妹凯莉·詹娜妆容)
So what made this trend become so popular? Was it the sheer fluke of the first-ever tweet getting a ton of likes and retweets? “There have been loads of posts where people actually post their real grandparents who looked attractive back in their day and it gets a lot of attention. I think this meme is sort of a riff on that and kind of parodying.” Says user @AYVIE000J who participated in the trend by posting a picture of Cardi B as his grandmother in Santiago, Dominican Republic.
为什么这个潮流如此火爆?是因为第一条推文获得大量点赞和转发而碰巧走红吗?来自多米尼加国圣地亚哥的推特用户@AYVIE000J 也参与了这个热点,他在社交媒体上传了一张他的“祖母” 卡迪·B的照片。他表示:“有很多人都晒出来了自己祖母光彩照人的真实照片,得到了许多关注。我觉得该热潮是对这一现象的即兴重复和戏仿。”
Maybe the meme took off because of its simple, effective and easily recognisable format. Maybe it‘s because we feel like we’ve aged a decade in the last year. Or maybe we‘ve all just run out of throwback pictures, and need formats like this so we can continue to microdose on the dopamine rush of social media likes.
这次推特热梗的形成可能是因为其样式简单易行、结构引人注目;可能是因为我们觉得在过去多灾多难的一年里自己好像老了十岁;也可能是因为我们复古图片库存不足,需要这样一个契机获得社交媒体点赞带来的一点点多巴胺快感。
编译|张云杨 祖芃芃 张璐瑶 谢瞳 闫语格
排版|张璐瑶

