大数跨境

游行、罢课、呼吁、抗议,年轻人担忧:未来何去何从?

游行、罢课、呼吁、抗议,年轻人担忧:未来何去何从? QuriositySISU
2021-10-02
4
导读:全球调查发现,大部分16-25岁的年轻人极度担忧未来,其中不乏认为政府失职者。


01

气候危机、政府背叛、道德伤害与青年

Nearly six in 10 young people, aged 16 to 25, were very or extremely worried about climate change, and four in 10 young people around the world are hesitant to have children as a result of the climate crisis, and fear that governments are doing too little to prevent climate catastrophe, according to the biggest scientific study yet on climate anxiety and young people, published on Tuesday. A similar number said governments were not protecting them, the planet, or future generations, and felt betrayed by the older generation and governments.

周二,一项迄今为止规模最大的调查全球青年气候焦虑现象的科学研究发布,显示近六成16至25岁的年轻人极度担忧气候变化,近四成年轻人因此对未来时候生育犹豫不决,且认为政府没有尽力阻止这场灾难;同样有60%人认为政府并没有在保护他们、地球或子孙后代,指责老一代人和政府背叛了他们。

 

Three-quarters agreed with the statement “the future is frightening”, and more than half felt they would have fewer opportunities than their parents. Nearly half reported feeling distressed or anxious about the climate in a way that was affecting their daily lives and functioning.

有3/4的人相信“未来是可怕的”,超过半数人认为他们拥有的机会远少于父母一辈。调查指出,对气候的悲观和焦虑已经影响到几乎一半人的日常生活和身体健康。


调查数据:青年气候焦虑程度人数分布与受影响人数分布


调查数据:青年对政府的各种看法分布


The study, entitled Young People’s Voices on Climate Anxiety, Government Betrayal and Moral Injury: A Global Phenomenon, of about 10,000 young people covered Australia, Brazil, Finland, France, India, Nigeria, the Philippines, Portugal, the UK and the US. 

这项研究题为《青年对气候焦虑、政府背叛和道德伤害的呼声:一种全球现象》,囊括了约1万名来自澳大利亚、巴西、芬兰、法国、印度、尼日利亚、菲律宾、葡萄牙、英国和美国的青年人。


02

青年的自述与行动

Young climate activists said feelings of anxiety over the climate were now widespread among today’s youth. Mitzi Tan, 23, from the Philippines, said: “I grew up being afraid of drowning in my own bedroom. Society tells me that this anxiety is an irrational fear that needs to be overcome, one that meditation and healthy coping mechanisms will ‘fix’. At its root, our climate anxiety comes from this deep-set feeling of betrayal because of government inaction. To truly address our growing climate anxiety, we need justice.”

青年气候活动家们表示,对气候的焦虑普遍存在于如今的年轻群体中。23岁的菲律宾人米斯坦说:“我从小就害怕淹死在自己的卧室里。社会告诉我,这是一种需要被克服的非理性恐惧,可以靠冥想和健康的应对机制解决。实际上,政府不作为给我们带来的深深背叛感才是气候焦虑的根源。为了真正解决日益增长的气候焦虑,我们需要正义。”

 

"I definitely think it's been on the rise amongst my peers," said 16-year-old Poppy, who chairs the Youth Climate Ambassadors for Wales program. "From my perspective as a climate activist, I do face climate anxiety - but in a way that empowers me to act."

“我非常肯定,越来越多的同龄人为气候危机焦虑。” 16岁的威尔士青年气候大使项目主席波比说, “作为一名气候活动家,我能真切地感受到它——而这在某种意义上,给了我抗争的动力。“



Poppy(图源:BBC 原文链接:https://www.bbc.com/news/uk-wales-57555760)


It is now common for young people to worry about having children, according to Luisa Neubauer, a 25-year-old climate activist, who is co-organiser of the school strike movement in Germany and helped achieve the court victory that has forced the German government to re-evaluate its climate policies.

路易莎·纽鲍尔是一名25岁的气候活动家。她是德国学校罢工运动的组织者之一,曾成功促使德国政府重新评估其气候政策。据她所言,当下的年轻人普遍对生育问题感到担忧。

 

She said: “I meet a lot of young girls, who ask whether it’s still OK to have children. It’s a simple question, yet it tells so much about the climate reality we are living in. We young people realised that just worrying about the climate crisis won’t stop it. So, we turned our individual anxiety into collective action. And now, we are fighting everywhere: on the streets, at the courts, in and outside institutions across the globe. Yet governments are still failing us, as emissions are rising to record levels. The appropriate answer to this study would be governments to start acting like they promised they would.”

她说:“许多年轻女孩问我,她们是否应该生育。这样一个简单的问题,却深刻反映出我们面临的气候现实。我们年轻人意识到这一点,怀揣着对气候危机的相同担忧,共同行动起来。现在,整个世界的街头、法庭以及各大机构内外都有我们抗争的身影。然而,污染排放量的纪录还在上升,政府还在让我们失望。政府履行他们保护气候的承诺,才是对这项研究的合理回答。”


03

国际社会的关注

Earlier this month, Unicef found that children and young people around the world were bearing the brunt of the climate crisis, with 1 billion children at “extreme risk” from the impacts of climate breakdown.

本月初,联合国儿童基金会发现,世界各地的儿童和年轻人深受气候危机的冲击,有10亿儿童处于气候崩溃带来的“极端风险”之中。

 

Caroline Hickman, from the University of Bath, Climate Psychology Alliance and co-lead author on the study, said: “This study paints a horrific picture of widespread climate anxiety in our children and young people. It suggests for the first time that high levels of psychological distress in youth is linked to government inaction. Our children’s anxiety is a completely rational reaction given the inadequate responses to climate change they are seeing from governments. What more do governments need to hear to take action?”

来自巴斯大学、气候心理学联盟的Caroline Hickman是这项研究的主导之一,她说:“该研究揭露了气候焦虑在儿童与青年中普遍存在的可怕现象,首次将年轻人的高度心理压力与政府失职联系在一起。看到各国政府疏于应对气候变化,他们产生焦虑是完全合理的。所以,这些政府还在等什么呢?”

 

Daniel Sherrell, 30, a climate organizer and the author of “Warmth: Coming of Age at the End of Our World,” said:“ For the generation below mine, Gen Z, this(climate change) is the water they’ve always been swimming in. They came into political consciousness knowing that our civilization was on a path toward self-destruction. Literally that is the emissions trajectory are on right now — towards a very scary place where we cannot feed or hydrate all people on the planet and there are mass migrations and mass die-offs. That’s if nothing changes drastically in the next three decades, that’s the path. So they enter political consciousness with that as a premise, that we had built a society that was self-destructing, unless we take radical steps, and that deeply changes your worldview.”

30岁的Daniel Sherrell 是一名气候组织者,著有《全球变暖:世界末日到来之际》。他说:“对千禧一代来说,气候变化正是他们面临的危机。他们意识到我们的文明误入自我灭亡的歧途,于是开始谋求政治力量的帮助。事实上,污染排放的轨迹正朝向一处厌土,在那里,有无数逃难之民与无数死亡,而我们无法拯救所有人。如果之后三十年,情况没有根本上的好转,那便是我们的未来。激进手段未被诉诸,社会正在自我崩毁,世界观已然扭转,青年必然要觉醒政治意识。“


Daniel Sherrell (图源:CNBC 原文链接:https://www.cnbc.com/2021/08/19/climate-change-how-to-process-grief-according-to-daniel-sherrell.html)


Francois Hollande, who was president of France when the Paris agreement was forged in 2015, urged governments meeting in November in Glasgow for the Cop26 UN climate summit to take note. “Six years after the Paris agreement, we must open our eyes to the violence of climate change, to its impact on our planet, but also to the mental health of our youth, as this alarming study shows. We must act urgently and do everything we can to give younger generations a future,” he said.

弗朗索瓦·奥朗德是2015年巴黎协议签署时的法国总统。他督促11月在格拉斯哥参加第26届联合国气候峰会的各国政府提高警觉。“距巴黎协议签署已过六年,我们必须从更广阔的视角看待气候变化的影响。正如这项研究所警示:气候变化威胁的不仅是地球,还有年轻人的精神健康。年轻一代的未来迫切需要我们的行动去保护。“


04

Twitter上的讨论



难点表达解释:


· climate activist: n. 气候活动家,指以罢工罢课等手段向国家政府施压,要求他们采取行动应对气候危机的群体,以年轻人为主。

例:Some climate activists have started  blacking out English language road signs.

 

· re-evaluate: v. to think about sth again, especially in order to form a new opinion about it;重新评估

例:We all must constantly re-evaluate  our knowledge so as to improve ourselves.

 

· Unicef: (United Nations Children's Fund) n. 联合国儿童基金会,致力于帮助全世界儿童解决教育问题和健康问题的联合国组织。

例:In its annual report, UNICEF says at least 40,000 children die every day.

 

· inaction: n. lack of action; the state of doing nothing about a situation or a problem;不作为

例:He is bitter about the inaction of the other political parties.

 

· trajectory: n. the curved path of sth that has been fired, hit or thrown into the air;弹道,轨迹

例:My career seemed to be on a downward trajectory. 


· die-off: n. (某生物群体的)集体死亡或大量死亡

例:The next highest die-off will be in  heavily populated areas where feeding  the survivors simply cannot be done.


· drastically: adv. a drastic change is a very great change;彻底地,巨大地

例:Output has been drastically reduced.


原文链接:https://www.google.co.uk/amp/s/amp.theguardian.com/environment/2021/sep/14/four-in-10-young-people-fear-having-children-due-to-climate-crisis


文案 | 陈瀚 黄怡涛  肖敏瑜

排版 | 王凯璐 陈瀚

【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k