每年11月份的第四个星期四是感恩节
今年的感恩节在11月25日~
—ONE—
被赦免的火鸡
感恩节火鸡的一线生机——来看看今年被赦免的火鸡!
Two Indiana turkeys – one named Peanut Butter, the other named Jelly – would have been counting their lucky feathers last Friday morning. The two birds were selected as National Thanksgiving Turkeys and will be pardoned by President Joe Biden at an annual ceremony in the White House's Rose Garden.
周五,两只来自印第安纳州名叫花生酱和果冻的火鸡撞了大运,因为它们被选为国家感恩节火鸡,将被拜登总统在白宫玫瑰花园举行的年度庆典上赦免。
After the pardoning ceremony, Peanut Butter and Jelly will travel to Purdue University to live out the rest of their days in Purdue's Animal Science Research and Education Center. Once there, the turkeys will serve as an educational tool for students. That's not a bad gig considering the likely fates of their fellow feathered brethren: death.
在赦免仪式后,花生酱和果冻将会被送到普度大学并在该大学的动物科学研究和教育中心度过余生。火鸡们将会被用作学生们的教学工具。听起来并不是一份很糟糕的工作,毕竟他们旧日朋友们的宿命只有死亡。
According to the National Turkey Federation, around 46 million turkeys are eaten every Thanksgiving. Peanut Butter and Jelly won't have to worry about that, thanks to the White House turkey-pardoning tradition that dates to 1989, when President H.W. Bush pardoned a grateful gobbler. More facts about the turkey pardoning, Obama firstly pardoned two instead of one. Sure things, if turkeys can talk, it would not be surprising that they would name Barack Obama and George Bush as the greatest president of United States.
据全国火鸡协会所说,每年感恩节都有大约460万只火鸡被做成美餐。幸亏老布什总统在1989年赦免了一只火鸡,给白宫留下了赦免火鸡的传统,花生酱和果冻才不用担心这些。还有一些小知识:奥巴马是第一个赦免两只火鸡的总统。要是火鸡能说话,他们一定会将奥巴马和老布什选作美国最伟大的总统。
原文链接
https://www.focusdailynews.com/54th-annual-dallas-ymca-turkey-trot-returns-to-thanksgiving-morning/
—TWO—
你不知道的感恩节冷知识
1. The Plymouth Pilgrims were the first to celebrate the Thanksgiving.
普利茅斯朝圣者是最先庆祝感恩节的人。
2. They celebrated the first Thanksgiving Day in the fall of 1621.
这些朝圣者在1621年秋天庆祝了第一个感恩节。
3. Thanksgiving became a national, US holiday 200 years later, by President Lincon in 1863. The campaign to make it a national holiday by sending letters lasted for 17 long years. Credit goes to Sarah Josepha Hale, the lady, who also wrote the popular song “Mary had a Little Lamb”.
在200年后的1863年,林肯总统将感恩节作为美国全国性的节日。相关人士持续17年写信呼吁将其设为国定假日。这场运动最终归功于莎拉·约瑟法·黑尔,这位女士还曾写过一首流行歌曲《玛丽有一只小羊羔》。
4. President Franklin D. Roosevelt restored Thursday before last of November as Thanksgiving Day in the year 1939. He did so to make the Christmas shopping season longer and hus stimulate the economy of the state.
罗斯福总统在 1939 年把 11 月最后一个星期四恢复为感恩节。他这样做是为了延长圣诞节的购物季,刺激美国经济。
5. The famous Macy’s Thanksgiving Day Parade began in the 1920’s. To celebrate the expansion of its Herald Square superstore, Macy’s announced its very first “Big Christmas Parade” two weeks before Thanksgiving in 1924, promising “magnificent floats,” bands and an “animal circus," and after huge success, it signed a TV contract with NBC to broadcast the now famous Macy’s Thanksgiving Day Parade.
著名的梅西百货感恩节游行始于20世纪20年代。1924年,为了庆祝先驱广场超市的扩张,梅西百货在感恩节前两周宣布了“大型圣诞游行”,承诺会有“华丽的花车”、乐队和“动物马戏团”。取得了巨大的成功后,梅西百货与美国全国广播公司(NBC)签订了电视合同,转播如今赫赫有名的梅西感恩节大游行。
6. According to Guinness World Records, the largest pumpkin pie ever baked was 12 feet in diameter and 2,020 pounds.
根据吉尼斯世界纪录,有史以来最大的南瓜派直径为12英尺(3.68m),重2020磅(916kg)。
7. According to the Guinness Book of Records, The heaviest turkey on record weighs 86 pounds, but the average turkey weighs about 15 pounds.
根据吉尼斯世界纪录,有史以来最重的火鸡重86磅(39kg),然而火鸡平均重约15磅(6.8kg)。
原文链接
https://www.theholidayspot.com/thanksgiving/trivia.html
—THREE—
美国护士为病人准备4000多份感恩节大餐
This incredible tradition began about seven years ago. Gina is a visiting nurse, patients asked if her family had leftovers to share.
这项了不起的传统始于七年前,吉娜护士查房时,病人问她有没有剩菜可以和他们分享。
“I left there thinking, ‘oh my God I’m the only face they see. They don’t have anybody to bring them a meal.’”So, she started providing meals to whomever needed one. Dozens turned into hundreds, all over the North Shore. This year, there’s record need.
“我愣在那里想着‘天哪我是他们唯一能见到的人,他们可没有别的能给他们提供食物的人了。’”于是,她开始为所有有需要的人做晚餐,几十个变成了几百个,最后扩大到整个地区,今年的需求量更是创了记录。
“My biggest number, well over 4,000,” she said. “I still have orders coming in today.”
“是我弄的最多的一次,远远超过了4000餐,”她说,“而且到今天还有新的订单源源不断。”
There’s another challenge this year too. Gina’s husband is fighting cancer. But she refuses to leave anyone hungry or alone.
今年她还面临着另一项挑战。吉娜的丈夫正在与癌症作斗争,但是她不愿让任何一个人在感恩节饿肚子,或者感到孤单。
“These people still need meals. My problems are not their problems. My husband’s cancer is not their issue. They wait all day to answer the door to have these kids hand them a nice meal. That’s why we do it,” she said, she knows it’s a priceless lesson for her six children.
“他们还是需要吃饭啊,我的问题不该成为他们的问题,我丈夫的困难不该是他们的困难。他们等了一整天,就盼着我的孩子给他们送去一餐美食,为此,我们才会一直坚持做下去。”吉娜说,她知道这对她的六个孩子也是宝贵的一课。
原文链接
https://boston.cbslocal.com/2021/11/19/peabody-nurse-gina-goodwin-thanksgiving-meal-tradition/
—FOUR—
"出错"的感恩节晚宴
A teenager was accidentally invited to a grandma’s Thanksgiving dinner. Six years later, he’s still going back.
一名少年曾意外被邀请参加别人祖母的感恩节晚宴。此后的感恩节,他再也没缺席。
Wanda Dench’s 2016 text about Thanksgiving dinner at her home in Mesa, Arizona, was intended for her grandson. But she messaged the wrong number, and Jamal Hinton – then a student at Desert Vista high school – responded instead.
旺达·丹奇住在亚利桑那州梅萨。2016年,她给孙子发短信,邀请他来参加感恩节晚宴。然而,回复的却是当时沙漠维斯塔高中的学生贾马尔·辛顿。原来,丹奇发错了号码。
“You not my grandma,” he wrote back then. “Can I still get a plate though?”
“我不是你的孙子,”辛顿回复说,“但我能去参加吗?”
“Of course you can,” Dench replied warmly. “That’s what grandma’s do … feed every one.”
“当然,”丹奇热情地回答,“每个人都管饱,这就是奶奶该做的。”
The text exchange ignited a fast friendship between Dench and Hinton, who have now made it a tradition to celebrate Thanksgiving together each year. With the holiday fast approaching, Hinton took to social media to share the invite “Grandma Wanda” sent him for 2021’s festivities – the sixth Thanksgiving dinner they’ll share. “We are all set for year 6!” he tweeted on Sunday.
这通短信往来迅速激发了丹奇和辛顿之间的友谊,每年一起庆祝感恩节已经是他们的一项传统。节日将近,辛顿在社交媒体上分享了 "旺达奶奶 "发给他的庆祝2021年节日的邀请——这是他们共享的第六个感恩节晚餐。"我们已经为第6年的节日做好了准备!"他在周日的推特上说。
原文链接
https://www.google.co.uk/amp/s/amp.theguardian.com
/lifeandstyle/2021/nov/17/teenager-accidentally-invited-grandma-thanksgiving-dinner
词 汇
solemn:
dignified and somber in manner or character and committed to keeping promises
例句:
The ceremony proceeded in a solemn atmosphere.
仪式在庄严的气氛中进行。
restore:
return to its original or usable and functioning condition
例句:
The military government promised to restore democracy within one year.
军人政府答应在一年内重新建立民主体制。
编译 | 赵巍 陈瀚 余梓骞 刘铸 陈宇昕
排版 | 肖敏瑜

