大数跨境

熊猫知多少:如果感到幸福,你就不“拍拍手”

熊猫知多少:如果感到幸福,你就不“拍拍手” QuriositySISU
2021-10-20
1
导读:吃饱喝足,快乐的熊猫享受单身!拒绝生娃!


Researchers now think pandas’ notoriously low libido is because they are too comfortable to make the effort to search for a mate.

研究人员现在认为:熊猫众所周知的性欲低下,是由于它们生活得太过安逸,所以不愿花力气寻找伴侣。

In modern animal welfare research, three main views of animal welfare have been identified by Fraser: (1) basic health and functioning, (2) natural living, and (3) affective states.

在现代动物福利研究中,弗雷泽学者确定了动物福利的三种主要观点:(1)基本健康和身体功能,(2)自然生活,(3)情感状态。


 

Name: Panda sex.

名称:熊猫性爱

Age: 18m years old.

历史:距今1800万年

Frequency: Famously rare.

频率:非常罕见


Yes, why is that? If I were a panda, I’d be at it all the time. 

是这样的,为什么呢?如果我是一只熊猫,我会一直为爱鼓掌。

I think from this we can determine two things: first that you are a pervert, and second that you are unhappy.

E

点此翻译

我认为从这一点我们可以确定两件事:第一,你是一个变态;第二,你是不快乐的。

Hey, I’m not unhappy! 

嘿,我没有不开心!


Maybe you have more in common with pandas than you thought. Researchers have posited that the notoriously low panda libido might be down to simple contentment.

E

点此翻译

也许你和熊猫的共同点比你想象的要多。研究人员推测,熊猫性欲低下可能缘于简单的满足。

How so? 

怎会如此呢?


Well, a study published in Conservation Biology has suggested that if pandas find the perfect habitat – in this instance a cool, moderately low-lying area rich with bamboo and far from humans – then they will just happily settle down and not go anywhere.

E

点此翻译

呃,发表在《保护生物学》上的一项研究表明,如果熊猫找到完美的栖息地——就此情况而言,这是一个凉爽、中等低洼的地区,有很多竹子,远离人类——那么它们就会快乐地安顿下来,哪儿也不去。


Who can blame them? That sounds perfect. 

谁又能责怪它们呢?这听起来太完美了。


Well, the worry is that by staying in the same area, they aren’t going out to search for food or mates, which reduces their genetic diversity, which will eventually lead to their extinction.

E

点此翻译

嗯,但令人担忧的是,由于待在同一地区,熊猫们不会出去寻找食物或配偶,这减少了他们的遗传多样性,甚至最终会导致他们的灭绝。

So you’re saying that pandas prefer comfortable solitude to sex? 

所以你是说熊猫更喜欢舒适的孤独而不是两人的欢愉?


Yes.

是的。

And it’s possible to be so comfortable that you might take down your entire species? 

E

点此翻译

而且过度的舒适可能会摧毁整个物种?


Yes.

是的。


Am … am I a panda? 

我是一只熊猫吗?


If you are, I have to commend your ability to type so accurately with your great big paws.

E

点此翻译

如果你是这样认为的话,我不得不称赞你用你的爪子准确打字的能力。

Do scientists want to make pandas less comfortable?

E

点此翻译

科学家们想让大熊猫不那么舒服吗?


To some extent, yes. The researchers have found that the ideal level of comfort to keep the pandas alive is 80%.

E

点此翻译

在某种程度上,是的。研究人员发现,让大熊猫生存的理想舒适水平是80%。

Why 80%?  

为什么是80%呢?


Because then they are comfortable enough to thrive, but there’s still enough dissatisfaction to make them leave home, bump into a sexy panda stranger and get it on.

E

点此翻译

因为这样一来,他们有足够的舒适可以茁壮成长,也仍有一定的不满足驱使他们离开舒适区去邂逅一只性感的熊猫,然后为爱鼓掌。


Great! Job sorted.

很好!工作到位。


Well, that’s only step one. Even if two pandas were to clap eyes on each other and instantly fall in love, it doesn’t mean that we would hear the pitter patter of tiny paws any time soon. Remember the story of Tian Tian?

E

点此翻译

但这只是第一步。即使两只熊猫对上眼了并且一见钟情,但这并不意味着我们很快就能听到它们为爱鼓掌的声音。还记得甜甜的故事吗?

Tian Tian? 

甜甜?


Yes, one of the UK’s only two giant pandas, leased to Edinburgh zoo a decade ago by the Bifengxia breeding centre in Sichuan, China. The lease runs out in December, and Tian Tian has failed to give birth.

E

点此翻译

是的,她是英国仅有的两只大熊猫之一,十年前由中国四川碧峰峡繁育中心租给了爱丁堡动物园。租约将于12月到期,但甜甜未能生育。

Why?

这是为什么呢?


Sometimes it just doesn’t happen. She had cubs in China, only to endure a number of failed pregnancies – some initiated by artificial insemination – in Edinburgh. Things went further downhill when her partner, Yang Guang, had his testicles removed, after a tumour was discovered.

E

点此翻译

有时候它就是不会发生。她在中国生过幼崽,却在爱丁堡经历了几次失败的怀孕——其中一些是人工授精引起的。后来,她的伴侣阳光在发现肿瘤后摘除了睾丸,情况进一步恶化。

God, that’s sad. 

天呐,真是令人伤心。


Is it? Or is she just so happy that she has rejected sex as a concept?

E

点此翻译

是吗?但也许她只是很高兴自己拒绝了性这个概念?

There’s a moral here, isn’t there?  

这里还有深意,对吗?


Yes. It’s that it’s OK if personal contentment is more important to you than romantic love. And also that pandas are seemingly determined to make themselves extinct.

E

点此翻译

没错。个人的满足感也可以比浪漫的爱情更重要。还有,大熊猫似乎决心要让自己灭绝。


 

 The signature challenge in breeding pandas

培育大熊猫的标志性挑战

The challenge is the absurdly short period of time that females are receptive to mating. Lasting a maximum of two days and sometimes as short as 36 hours, the window of opportunity is narrow. Equally frustrating, zoo keepers and staff never know when this elusive window will occur—and if they miss it, they’re out of luck until next spring. 

挑战在于,雌性接受交配的时间短得离谱。最多持续两天,有时短至36小时,窗口稍纵即逝。同样令人沮丧的是,动物园的饲养员和工作人员永远不知道这个难以捉摸的时机会在什么时候出现--一旦错过,明年春天之前,他们就别想再有机会培育了。


Panda breeders have devised a number of methods to figure out when that window is occurring. First, they measure hormones in panda urine. They also look out for telltale signs: Typically, the female advertises her readiness by rubbing sexy secretions from her anal glands onto tree trunks, rocks, or on the ground. 

熊猫饲养员已经设计了一些方法来弄清这个窗口的发生时间。首先,他们会测量熊猫尿液中的荷尔蒙。他们还注意到了一些提示迹象。通常情况下,雌性熊猫会将其肛门腺的性感分泌物涂抹在树干、岩石或地面上,以此来宣传其准备情况。



 

PANDAS "IN LOVE" ARE MORE LIKELY TO HAVE CUBS

“恋爱”中的熊猫可能怀更多的孩子

Pandas will have more babies if they can pick their mates. While studying captive pandas at the Chengdu Panda Base, A researcher noticed that many panda couples chosen as genetic matches didn’t hit it off. When arranged panda pairs happened to like each other, they would make goat-like bleating sounds, and females would make a chirp as a “come hither” call. 

如果熊猫能够挑选自己的配偶,它们会怀更多的孩子。在研究成都熊猫基地的圈养熊猫时,一位研究员注意到,许多被选为基因配对的熊猫夫妇并不合拍。当安排好的熊猫夫妇碰巧喜欢对方时,他们会发出类似山羊的咩咩声,而雌性会发出啾啾声作为 "来这里 "的召唤。

词汇:

Notoriously:adv. 众所周知地;声名狼藉地;恶名昭彰地

例:Mountain weather is notoriously difficult to predict.


Solitude:n. 独居,独处,孤独;偏僻的地方,无人居住的地方

例:He enjoyed his moments of solitude before the pressures of the day began in earnest.


Absurdly:adv. 出奇地,荒谬地

例:Prices were still absurdly low, in his opinion.


Elusive:adj. 难懂的;易忘的;逃避的;难捉摸的

Try to catch the elusive charm of the original in translation.


原文链接:

https://www.theguardian.com/environment/2021/sep/21/the-bear-truth-why-happy-pandas-cant-be-bothered-to-find-a-partner?CMP=Share_iOSApp_Other


文案|毛彦文 陈俞彣 赵梦赟 陈莲旖 章鑫依 王柯琪

排版| 陈俞彣


【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 0
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读0
粉丝0
内容0