大数跨境

新视角:全球女性的多样人生

新视角:全球女性的多样人生 QuriositySISU
2021-11-27
1
导读:梦想、机遇、歧视、谋杀……这些都是她们的经历和遭遇!全球女性,此时此刻,处境复杂。

梦想、机遇、歧视、谋杀……这些都是她们的经历和遭遇!全球女性,此时此刻,处境复杂。


US women are being jailed for having miscarriage

美国女性因流产被监禁

Brittney Polaw入狱照


Brittney Poolaw was just about four months pregnant when she lost her baby in the hospital in January 2020. This October, she was convicted and sentenced to four years in prison for the first-degree manslaughter of her unborn son.

2020年1月,Brittney Poolaw怀胎四月时在医院失去了孩子。十月,因为这个未出生的儿子,她被定为一级过失杀人罪,判刑监禁四年。


How she went from suffering a miscarriage to being jailed for killing her foetus has become the subject of much discussion online and in the press. 

她如何从一个在流产的痛苦中挣扎的妇女变成一个杀死自己未出生孩子的罪犯,成为近期网络上和新闻界讨论的焦点。


Later, the medical examiner's report, obtained by the BBC, found traces of methamphetamine in her unborn son's liver and brain. Yet the examiner did not determine a cause of death for the foetus. 

BBC获取的之后的医学检测报告显示,在她未出生儿子的肝脏和大脑内检测到甲基苯丙胺残余。但检查单位没有给出胎儿的决定性死因。

译注:甲基苯丙胺:一种兴奋剂,冰毒的有效成分


Yet Poolaw's story is just the tip of the iceberg, according to Dana Sussman, deputy executive director of the National Advocates of Pregnant Women (NAPW), a pro-choice advocacy group. 

全美孕妇权益倡导组织一直以来支持堕胎合法化。其执行理事Dana Sussman指出,Poolaw的故事只是冰山一角




Republican senator worries feminism has driven men to ‘pornography and video games’

美国一名共和党参议员担心女权主义已使男性走向“色情和电子游戏”的深渊


Josh Hawley


The effort to combat toxic masculinity in the US has led men to consume more pornography and play more video games, the Missouri senator Josh Hawley claimed in a speech to a group of Republicans.

密苏里州参议员乔希·霍利(Josh Hawley)在党派的一次演讲中称,在美国,对“有毒的男性气质”的打击导致男性看更多色情作品,玩更久电子游戏。

译注:“有毒的男性气质”:大概可以概括为很多男孩成长过程中都切身体验过的“要有个男人样子”的规训,包括不可以哭或表现脆弱,要豪爽粗糙而不能温柔细腻,崇尚强硬、暴力等等。有学者认为,随着时代发展,在女性争取平等的同时,对男性的阳刚规训仍在延续,然而当他们发现这种气质不再受到尊崇时,就很容易将挫败感归咎于争取平等的女性。很多男性即使感受到这种男权文化的不合时宜,也会选择寻找同类结成小团体来抵御这种怀疑。


The Donald Trump supporter who notoriously raised a fist in support of a mob outside the US Capitol on 6 January appeared to echo talking points made by the likes of the Proud Boys, a far-right group which opposes feminism and believes men are under attack from liberal elites.

作为Donald Trump的拥护者,Hawley曾公开支持1月6日在美国国会大厅外出现的暴徒,像是在附和Proud Boys的支持者的论点。该组织是一个反女权主义的极端保守主义组织,认为男性处于自由派精英压迫之下。


Hawley, 41, did not cite sources for his belief that men were watching pornography more frequently.

41岁的Hawley并没有给出他相信男性更频繁看色情片的依据。


“Can we be surprised that after years of being told that they are the problem, that their manhood is the problem, more and more men are withdrawing into the enclave of idleness and pornography and video games?” Hawley said.

 “如果持续很多年都处于‘作为男性就是问题所在’的论调之下,越来越多的男性会进入游手好闲的状态,并且开始看色情片、玩电子游戏,这样的话,我们会感到惊讶吗?”Hawley说。



A  woman murdered every month: is this Greece's momment of reckoning on femicide?

每个月都有一位女性被谋杀:希腊是否到了该对频发的谋杀妇女案反思的时刻?


When a woman reported domestic violence in her building in the Athens suburb of Dafni in July, it took 25 minutes for the police to arrive. All the neighbours could hear Anisa’s husband abusing her but the police officers did not bother to get out of the patrol car. “They just rolled down their car windows and left,” Anisa’s neighbour angrily wrote on Facebook that evening. 

今年7月,一名女性在雅典达夫尼郊区的大楼内报警称自己遭到了家庭暴力,而警方花了25分钟才赶到。所有的邻居都能听到Anisa的丈夫虐待她的声音,但警察们却不愿费工夫踏出巡逻车一步。“他们只是摇下车窗就走了。”那晚,Anisa的邻居在Facebook上愤怒地写道。


Less than three weeks later, Anisa was dead, murdered by her husband. At the time, Anisa’s murder was the sixth femicide in Greece this year. Since then, at least another six women across the country have been murdered by their partners or ex-partners.Feminist groups estimate that at least one woman in Greece dies at the hands of a man each month. 

在那之后不到三周,Anisa就被她的丈夫杀害了。Anisa的谋杀案成为希腊今年第六起杀害女性的案件。在那以后,希腊国内又有至少六名女性被她们的伴侣或前伴侣谋杀。据女权主义团体估计,希腊每个月至少有一名女性死于男性之手


The spate of femicides throughout this year have shone a spotlight on police failings when it comes to combatting violence against women.

今年接连发生的杀害女性案件,让警方在打击对妇女暴力犯罪时的失职成为焦点。


“There is a culture of violence towards women,” says Anna Razou, a forensic doctor at an Athens hospital who assesses survivors of domestic violence. “Everyone’s talking about how important it is to stop the violence, but we can’t do that just by saying it’s bad. We need laws, and to be strict.”

“社会上存在一种暴力对待妇女的倾向。”法医Anna Razou说。她在雅典某家医院对家庭暴力幸存者的受害状况进行评估。“每个人都在谈论制止对女性的暴行有多么重要,但如果仅靠嘴皮子功夫,是无法制止暴行的。我们真正需要的是严格的法律。”



 Iran: Population Law Violates Women’s Rights

伊朗:人口法案禁止女性堕胎


On November 1, Iran’s Guardian Council approved the “rejuvenation of the population and support of family” bill, which outlaws sterilizationand free distribution of contraceptives in the public health care system unless a pregnancy threatens a woman’s health. 

11月1日,伊朗宪法监护委员会通过了“人口振兴和家庭支持”法案。该法案禁止在公共医疗系统中进行绝育手术和免费分发避孕用品,除非妊娠会威胁到该妇女的健康。



The bill, which adds to existing limits on access to contraception and abortion, will remain in effect for seven years. The bill is set to become law when it is signed and published in the official gazette, which is expected within the next month.

这一法案有效期为七年,进一步增加了对避孕和堕胎渠道的限制。在签署并于官方公报上发表之后,该法案将正式成为法律。预计所有流程将于下月内完成。


The bill provides various benefits to people with children, including increased employment benefits for pregnant women and those who breastfeed. It prohibits firing or transferring a working woman during pregnancy against her will. But it does not address the lack of anti-discriminationprovisionsin hiring practices, which can keep women out of the workforce.

这一法案向有子女的人群提供多种扶持,包括增加孕妇和母乳喂养的妇女的就业福利。法案禁止雇主违反女性意愿而解雇或调岗孕妇。但它没有解决招聘实践中缺乏反歧视条款的问题,这可能会使女性无法进入劳动力市场




World's Newest Billionaire Urges Women to Seize the Day

世界亿万富翁新成员的敦促:女性要把握住当下


Falguni Nayar


Falguni Nayar joined the rarefied ranks of self-made billionaire women this week as the Indian beauty startup she founded went public and promptly doubled on its trading debut. Now she’s encouraging more women to seize opportunities.

本周,法尔古尼·纳亚尔加入了白手起家的女性亿万富翁的行列。她初创的印度美容公司一经上市,便实现了股价的迅速翻倍。如今她正鼓励更多的女性抓住机遇


Nayar runs India’s FSN E-Commerce Ventures Ltd., which raised $720 million in its initial public offering. That makes Nayar, worth almost $7 billion and India’s wealthiest self-made female billionaire, according to the Bloomberg Billionaires Index. 

由纳亚尔管理的印度FSN电商风险投资有限公司,在首次公开募股中筹集了7.2亿美元。根据彭博亿万富翁指数来判断,身价近70亿美元的纳亚尔已凭这次公开募股成为印度最富有的白手起家的女性亿万富翁。


Back to the old days, most Indian women bought makeup and hair-care products at neighborhood mom-and-pop stores. Nayar saw an opportunity in giving customers easy online access to high-end beauty items, complete with tutorials and testimonials. The startup has since grown into the country’s leading beauty retailer, buoying online sales with demo videos by glamorous Bollywood actors and celebrities and more than 70 brick-and-mortar stores.

过去,大多数的印度妇女只能在附近的夫妻店购买化妆品和护发产品。纳亚尔发现了商机,可以让顾客在网络上轻松获得配有使用教程和鉴定证明的高端美容产品。如今这家初创的公司已发展为印度国内一流的美容产品零售商。极具魅力的宝莱坞演员和名流使用的视频推送以及公司的70余家实体店共同推动了该公司的在线销售。


“Women need to allow the spotlight of their lives to be on themselves,” Nayar said in an interview after the trading debut. “I hope more women like me dare to dream for themselves.”

“女性需要成为自己生活的焦点,”纳亚尔在股票首发上市后接受采访时说:“我希望有更多的女性和我一样敢于拥有关于自己的梦。”


重点词汇表达


1.miscarriage:流产 a loss of the products of conception

例句:No one had any idea she had had a miscarriage.


2.pornography:  色情描绘, 色情表演 creative activity (writing or pictures or films etc.) of no literary or artistic value other than to stimulate sexual desire

例句:In this country pornography was once sold under the counter.


3.notoriously: with a bad reputation恶名昭彰地,声名狼藉地

例句:Maps of the region are notoriously inaccurate.


4.forensic: 法庭的;法医的 used or applied in the investigation and establishment of facts or evidence in a court of law 

例句:The forensic scientists who carried out the original tests will be called to give evidence.


5.sterilization:使不孕 the act of making an organism barren or infertile (unable to reproduce)

例句: Compulsory sterilization represented social engineering of the worst sort.


6.provision: 调换 a stipulated condition 

例句:He backed a provision that would allow judges to delay granting a divorce decree in some cases.


7.  mom-and-pop 夫妻经营的 owned and run by a husband and wife, or by a family 

例句:Trendy, expensive restaurants and bars have replaced mom-and-pop shops.


8. buoy  使(价格)维持于较高水平 to keep prices at a high or acceptable level 

例句:German domestic consumption buoyed the German economy.


原文链接

https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-59214544

https://www.theguardian.com/world/2021/nov/01/josh-hawley-feminism-men-pornography-video-games?utm_source=pocket-app&utm_medium=share

https://www.theguardian.com/global-development/2021/nov/10/a-woman-murdered-every-month-greeces-moment-of-reckoning-on-femicide



编译 | 蒋祖儿 郝喜桓 黄怡涛 谢曈 周奕言

排版 | 周奕言 



【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k