《哈利·波特》系列小说作者J·K·罗琳
被曝光、遭网暴……她真的犯了大错吗?
On Monday (November 22), British author JK Rowling took to Twitter to narrate how she and her family were doxxed by LGBT activists for not buying their ‘socio-political concept of gender identity.’
上周一(11月22日),英国作家J·K·罗琳在推特上称激进派LGBT群体曝光了她全家人的信息,原因是罗琳不认同他们的“性别认同上的社会政治概念”。
"Last Friday, my family’s address was posted on Twitter by three activist actors who took pictures of themselves in front of our house, carefully positioning themselves to ensure that our address was visible. "the Hary Potter-fame-author informed.
“上周五,三名激进派LGBT人士在推特上发布了我家的地址。他们在我家门前拍了照片,还精心地发布了定位,以此来确保我家的地址能被推特上的所有人看到。”罗琳,即《哈利·波特》系列小说的作者,这样说道。
罗琳在推特上控诉激进派LGBT人士的行为
Earlier in June 2020, the world-renowned author attracted the wrath of the LGBT Community for stating that biological sex was real. J.K. Rowling had expressed her unhappiness over the fact that the headline of an opinion piece, published on a media portal, addressed women as ‘people who menstruate.’ Despite her perfectly sensible opinion, abuses were hurled at her. She was labelled a Trans Exclusionary Radical Feminist (TERF). TERFs reject the claims that ‘trans-women’, who are biologically men, are actually women.
早在2020年6月,这位世界知名的作家就因声称“生理性别是真实存在的”而招致了LGBT群体的愤怒。某家媒体站点发表了一篇评论文章,文章标题将女性称为“有经期的人”,罗琳对此表达了不满。尽管她的观点非常合理,但还是遭到了谩骂。她被称为排斥跨性别的激进女性主义者(TERF)。TERF群体并不认同生理上的男性声称自己是“跨性别女性”的说法,认为他们实际上不是女性。
While thanking her followers for reporting the images to Twitter moderation, she wrote, “Your kindness and decency made all the difference to my family and me. I’d also like to thank Scotland Police for their support and assistance in this matter.”
罗琳的粉丝向推特审核员举报了这些照片。为了感谢粉丝,她写道:“你们善良得体的行为极大地帮助了我和我的家庭。我也要感谢苏格兰警方在这件事上的支持和帮助。”
She asked her supporters to delete any of the contentious images, which highlighted the address of her house. “I implore those people who retweeted the image with the address still visible, even if they did so in condemnation of these people’s actions, to delete it,” Rowling added.
某些支持者转发了强调罗琳家庭地址的照片,而她要求把这种有争议的图片全部删除。“我恳请那些转发了这张带有可见地址的照片的人们,即便这样做是为了谴责那三个人的行为,也请删除它。”罗琳补充道。
肇事者对自己的暴行毫不在乎?
She had identified the Twitter accounts of the 3 LGBT activists. At the time of writing, the Twitter accounts of all the three activists stood deleted.
罗琳已经确认了这3名激进派LGBT人士的推特账号。在撰写本文时,他们的推特账户均已被注销。
One of the LGBT activists named Holly Stars, who was named by JK Rowling for doxxing her address, had shown no remorse for her actions. The activist instead claimed to be a victim of transphobic attacks on Twitter.
Holly Stars是其中一名激进派LGBT人士,因公布了罗琳的地址而被罗琳提及了用户名。Holly并未对自己的行为表现出任何悔意。相反,她还声称自己在推特上受到了恐变性群体的攻击。
Holly在微博上单方面自称为“受害者”
In a tweet that has now been deleted, Holly Stars tweeted, “Yesterday, we posted a picture we took at JK Rowling’s house. While we stand by the photo, since posting it, we have received an overwhelming amount of serious and threatening transphobic messages so have decided to take the photo down. Love to our trans siblings.”
Holly曾在一条已被删除的推特上说:“昨天,我们发布了一张在罗琳家拍的照片。自从我们发布照片的那一刻起,甚至在我们还站在罗琳家门口、手里还拿着这张照片的时候,我们就收到了无数措辞严厉的、威胁变性者的消息。所以我们最终决定撤下这张照片。我爱我的变性者兄弟姐妹们。”
While addressing a tweet directly at the three accused that doxxed her address, JK Rowling said “They should have reflected on the fact that I’ve now received so many death threats I could paper the house with them, and I haven’t stopped speaking out.”
对于这三名被指控公布她地址的人,罗琳直接在推特上发表了评论。她说:“他们应该反省一下自己的行为是否正确。我现在收到的死亡威胁都已经多到能装满我的房子了,而我仍没有停止为女性发声。”
既然遭受痛苦,又何必再伤及无辜?
The best-selling author recounted the experiences of other underprivileged women, who have been the subject of vicious social media campaigns, intimidatory tactics and threats of assault including rape.
罗琳这位畅销书作家还讲述了其他弱势女性的经历。她们一直是恶毒的社交媒体运动的针对对象,一直被恐吓的手段所逼迫,甚至遭受攻击的威胁——这其中还包括强奸的威胁。
罗琳与《哈利·波特》
She conceded that the women, whom she had mentioned in her tweets, were not in a protective environment, unlike her. JK Rowling lamented, “They and their families have been put into a state of fear and distress for no other reason than that they refuse to uncritically accept that the socio-political concept of gender identity should replace that of sex.”
罗琳承认,她在推特上提到的这些女性不像她那样可以受到社会环境的保护。罗琳哀叹道:“她们自己和家人都陷入了恐惧和痛苦,仅仅是因为她们不愿不加批判地接受一件事——那就是性别认同的社会政治概念应该取代生理性别的概念。”
She concluded, “Perhaps – and I’m just throwing this out there – the best way to prove your movement isn’t a threat to women, is to stop stalking, harassing and threatening us.”
她总结道:“也许——我只是一吐为快——证明你们LGBT群体的运动对我们女性没有威胁的最好方法,就是别再跟踪、骚扰和威胁我们。”
难点词汇与表达
1)narrate:vt.讲(故事);叙述;给(纪录片或节目)作解说 to tell a story;to speak the words that form the text of a documentary film or programme
例句:He narrated the events of the afternoon to the judge.
2)menstruate:vi.行经;来月经 when a woman menstruates , there is a flow of blood from her womb , usually once a month
例句:She lost so much weight that she stopped menstruating.
3)decency:n.体面;正派;得体;礼仪;彬彬有礼;行为准则 the quality of being polite and respectable
例句:Her behaviour showed a total lack of common decency.
4)remorse:n.悔恨;自责;懊悔;非常遗憾 a feeling of deep regret (usually for some misdeed)
例句:He has shown no remorse for his actions.
5)overwhelming:adj.势不可挡的;压倒性的;巨大的;无法抗拒的 so strong as to be irresistible
例句:Overwhelming rebellion occupied many big cities.
6)intimidatory:adj.恐吓的;威胁的 intended to frighten or threaten sb
例句:Beijing held intimidatory missile tests and war games in the seas near Taiwan in 1995 and 1996.
原文链接:
https://www.opindia.com/2021/11/harry-potter-jk-rowling-doxxed-by-lgbt-activists-gender-identity/
编译 | 郝喜桓
排版 | 郝喜桓

