大数跨境

迪士尼首个Plus版公主:不苗条,又怎样?

迪士尼首个Plus版公主:不苗条,又怎样? QuriositySISU
2022-11-11
1
导读:迪士尼最新短片推出首个大码女性角色,打破传统审美束缚。


迪士尼首个Plus版公主:

不苗条,又怎样?

全文字数:2699字  /  阅读时间:9分钟



From the force of nature that is Lizzo to the success of Rihanna’s Savage X Fenty, body positivity has definitely penetrated popular culture. And while it’s great for adults to embrace these inclusive messages, it’s equally important for kids to encounter this expanding representation.

重量级歌手莉佐*在舞台上放射出巨大的能量;蕾哈娜面向各种体型的消费者举办的Savage X Fenty内衣时装秀大获成功……可见,身材积极性毋庸置疑已经渗透到流行文化之中。成年人需要很好地接受这些包容性信息;而对孩子们来说,接触这些对审美包容度有扩展意义的代表人物同样十分重要。


Lizzo

一位不畏展示自己身材的美国流行歌手


But cartoons and movies for little ones can sometimes be slow to catch up with the momentum of progressive ideas, like railing against traditional beauty standards. After all, most Disney princesses are known for being rail thin, and it’s only the villainesses who seems to have any substantial meat on their bones. Thankfully Disney has responded with an animated short called Reflect that features a plus-size ballerina, who not only learns to embrace her body, but channels her inner strength and grace too.

但是,给孩子们看的动画片和电影有时很难跟上进步思想的势头,比如无法打破传统的审美标准。毕竟,大多数迪士尼公主都以纤瘦著称,似乎只有反派角色的骨头上有实打实的脂肪。值得庆幸的是,迪士尼最近的一部名为《倒映(Reflect)》的动画短片一改往日画风,围绕一个大码芭蕾舞女演员展开。在短片中,她不仅学会了接受自己的身材,还展现了自己内心的力量和优雅


《倒映》中自信的女主角比安卡,图源npr

身材积极性:打破与重塑

    与其他成员并立的比安卡,图源npr




The short opens with Bianca, an exuberant dancer in her ballet leotard enjoying the movement of her body before she joins the rest of the class . “Tight tummy, long neck,” the stick-thin dance teacher says.

短片开头,女主比安卡身穿芭蕾舞紧身衣,充满活力地起舞。在加入班上其他成员之前,她享受着身体的律动,直到纤瘦的芭蕾舞老师对她指出:“收好你的肚子,伸长你的脖子!”


When the protagonist looks at herself in the mirror, it splits into neon cracks and opens up into a scary funhouse mirror with multiple reflections. This visual depiction of Bianca’s body dysmorphia is both compelling and emotional. But Bianca is not willing to let her insecurities overtake her. As she reconnects to her body and love of dance, the frightening images and self-doubt fall away and break into a cloud of pink glitter.

当她看着镜子中的自己时,镜子裂成碎片,霓虹灯般的光流泻出来,打开了一面带有多面反射的诡异的哈哈镜。这种突出比安卡身体畸形的视觉描绘既引人注目,又充满情绪表达。比安卡想挣脱这种不安,当她满怀热爱、与舞蹈融为一体时,那些可怕的画面和自我怀疑的情绪消失了,变成了一团粉色的光晕。


  比安卡凝视着自己的倒影,图源romper


Bianca is able to muster up the strength she needs to meet her own reflection in the mirror with both acceptance and confidence. It’s her belief in herself and passion for dance that ultimately dictate how Bianca sees herself.

比安卡能够凝聚所需的力量,自信地直面镜子中的自己并坦然接受。正是这种自我信仰和对舞蹈的热情最终决定了她如何看待自己。


The beauty in the message of this film is that Bianca finds body positivity in using her body for what she loves. In the end, it's not what her body looks like, but what it can do that shapes how she feels about it.

这部电影的精髓在于,比安卡在以大码身材投身于热爱之事的过程中,对自己的身材有了积极性的认知。归根结底,一个人对自己身材的看法,不应该源于人们眼中自己的形象,而应源于身体本身蕴含的能力。


 比安卡以不断的舞蹈对抗自我怀疑,图源CNET

身材焦虑:黑暗与光明

       打破身材焦虑的比安卡自信起舞,图源romper




Fans have interpreted the film's mirror iconography as a sign Bianca may be struggling with body dysmorphia.

粉丝认为,这部电影中的镜像视觉场景,象征着比安卡与身体畸形恐惧症*之间的斗争。


Body Dysmorphia 

在文中代指“Body Dysmorphic Disorder(身体畸形恐惧症)”。该病症的患者会极度专注于自身具有的外观缺陷。


The Mayo Clinic, which defines the mental health disorder as the inability "to stop thinking about one or more perceived defects or flaws in your appearance," says that those with body dysmorphia often develop compulsive routines, including excessive grooming and the frequent use of mirrors.

美国梅奥诊所(Mayo Clinic)将这种心理健康障碍定义为“过度担心自己具有的一个或多个可察觉的外观缺陷”。该诊所表示,身体畸形恐惧症患者通常会在日常行为中表现出强迫症,包括过度梳理头发和频繁使用镜子。


Director Hillary Bradfield, best known for her work on Disney films Encanto and Frozen II, says she based the film on her own experiences with body image.

导演希拉里·布拉德菲尔德以摄制迪士尼电影《王牌特工队》与《冰雪奇缘2》而闻名。她表示,《倒映》这部影片是根据自己对身材形象的亲身经历改编的。


"I feel like I’m a very body-positive person in principle," she said. "But when it’s on a personal level, it’s a lot harder to be body positive…When people watch the short, I hope they can feel more positively about themselves and how they look and feel OK about the tough parts of the journey."

“原则上,我认为我是一个对身材非常积极的人。”她说,“但在个人层面上,保持身材积极性是很困难的……当人们观看这个短片时,我希望他们能对自己感觉更积极,在人生旅途的艰难时刻更乐观。”


People's reactions to the film have been largely positive, with some people sharing their own struggles with societal reactions to the size of their bodies.

人们对该部电影的反馈大多是积极的,有些人还分享了自己与社会对他们不同身材的偏见作斗争的经历。


A Tictok user found the film gave her a chance to, well, reflect."Growing up I was always the biggest girl in my ballet classes," she posted. "I would give anything to show this to my younger self and say it'll be ok."

一位抖音用户在观看该电影后,进行了自我反思。“在成长过程中,我一直是芭蕾舞班上身材最大号的女孩。”她说,“我会不惜一切把这部影片展示给年轻时候的自己,告诉她这样是很正常的。”


Others have shared that, while having a plus-size lead character is needed representation, they wished it could be in a story that's not focused on her body.

也有一些人认为,虽然比安卡这样的大码主角是必要的代表性人物,但他们更希望这个故事不要太过聚焦于她的身材。


But body image is something many people struggle with, even if they don't live in a larger body, so the appeal of the story is more universal than it may first appear. It's also inspiring, no matter who you are, to see a character go through a transformative experience and come out triumphant on the other side.

但身材形象确实是令许多人烦恼痛苦的事情,甚至对于那些并不胖的人也是如此,所以这个故事的吸引力比人们最初预想的还要广泛。无论你是谁,看见一个角色在经历变革性的思想转变后获胜,都会受到极大的鼓舞。


As Bradfield said, "Maybe sometimes you go to the dark place to get to the good place, and that just makes the good place that much more beautiful."

正如布拉德菲尔德所说:“也许有时你需要经过黑暗之处以达光明彼岸,而这只是让光明彼岸更加美丽的过程。”


审美多元化:走向包容的迪士尼






Disney has historically depicted plus-sized female characters as extras or villains in sharp visual contrast to whisper-thin princess protagonists.

迪士尼历来将身材肥胖的女性角色作为龙套或反派,和纤瘦的公主主角形成鲜明的视觉对比。


Some recent heroines, including Moana and the Encanto siblings Luisa and Mirabel, have been celebrated for modeling more realistic body types.

但最近的一些女主人公,如莫安娜、恩坎托姐妹路易莎和米拉贝尔,都因更契合现实的体型而闻名。


《魔法满屋》中的女性角色路易莎,图源Disney


Always trying to maintain its mainstream popularity, Disney pledged in 2020 to "consciously, purposefully and relentlessly champion the spectrum of voices and perspectives in our world."

迪士尼一直试图保持主流人气,并在2020年承诺将“有意识地、有目的性地、不懈地捍卫我们这个世界上的各种声音和各种观点”。


Take Disney's stances on LGBTQ+ issues for example.The feature film Lightyear released earlier this year included an on-screen kiss between two gay characters. Another scene from the show Baymax featured a trans man buying menstrual products.

以迪士尼在LGBTQ+问题上的立场为例。今年早些时候上映的故事片《光年》中含有两个同性恋角色亲吻的银幕镜头;此外,在电影《超能陆战队》的衍生剧《Baymax》中也有一个跨性别男子购买月经产品的场景。


大白和购买月经产品的跨性别男子,图源Disney




Though fan reactions to Reflect have been thoroughly mixed,  for the majority of audiences, Bianca’ story serves as a huge step toward the right conversation which bring a message of self-love out into the world, let’s hope they’re willing to expand these stories of confidence and body acceptance beyond a seven-minute short. The world is ready for a full-length animated feature with a body-positive protagonist. Bring on the plus-sized princess.

虽然迪士尼粉丝对《倒映》褒贬不一,但对大多数观众来说,比安卡的故事代表着迈向正确话题的一大步,将自爱的观念引向全世界。希望除了七分钟的《倒映》,迪士尼还愿意制作更多有关自信和身体接受的故事。这个世界已经做好准备,打算迎接主角具有身材积极性的长篇动画了。来吧,大码公主!




重点词汇


·penetrate

To succeed in entering or joining an organization, a group,etc.especially when this is difficult to do 渗透,打入

例句:The war penetrates every area of the nation’s life.

战争的影响渗透至国民生活的各个领域。


·spectrum

A complete or wide range of related qualities, ideas, etc.范围;各层次

例句:We shall hear views from across the political spectrum.

我们应该听取各个政治派别的意见。




往期回顾 | 了解“身体畸形恐惧症”

(点击图片查看往期推送)



原文链接:

https://www.npr.org/2022/10/29/1132360615/disney-plus-sized-heroine-bianca-reflect

https://www.romper.com/entertainment/disney-short-film-reflect-plus-sized-ballerina

https://www.cnet.com/google-amp/news/new-disney-heroine-a-plus-size-ballerina-dancing-through-self-doubt/

https://www.upworthy.com/amp/disney-plus-size-ballerina-heroine-tackling-body-image-2658536185


编译 | 杨柏芸

排版 | 杨柏芸




【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k