"I won't die a boring death, but I will make a big smash,"
—— "The Butterfly Lady" of Paralympic table tennis
She wears dozens of butterfly clips in her hair -- each unique in size and color. Her clothes and table tennis paddle case are decorated with vibrant butterfly wing designs. Her wheelchair is lined with butterfly stickers. Even her nails pay homage to the insect, sparkling like butterfly wings.
她头发上戴着几十个蝴蝶发夹,每一个的大小和颜色都独一无二;她的衣服和乒乓球拍盒上都装饰着充满活力的蝴蝶翅膀图案;她的轮椅上贴满了蝴蝶贴纸。甚至她的指甲也和昆虫有关,像蝴蝶的翅膀一样闪闪发光。
No wonder the 73-year-old Paralympic legend Kimie Bessho is known as "The Butterfly Lady."
难怪呢,这位73岁的残奥会传奇人物Kimie Bessho被称为“蝴蝶夫人”。

For Bessho, these accessories symbolize happiness and represent one of her favorite tactics: flicking a table tennis ball and allowing it to gracefully kiss the top of net before swiftly dropping onto the opponent's side. Just like a butterfly, the shot is elusive and unpredictable.
对Bessho来说,这些配件象征着幸福,代表着她最喜欢的战术之一:轻弹乒乓球,让它优雅地亲吻球网顶部,然后迅速落在对方的一侧。就像蝴蝶一样,出手难以捉摸和预测。
It's a strategy that has served her well -- Bessho is vying to participate in her fifth Summer Paralympic Games later this year.
这一策略对她很有帮助——Bessho将在今年晚些时候会争取参加她的第五届夏季残奥会。
But Bessho says she's risking her life for Tokyo 2020. Like thousands of Olympic hopefuls around the world, she's constantly training despite mounting anxiety. She's been unable to get vaccinated amid a fourth wave of Covid-19 cases in Japan, driven by more contagious variants.
但是Bessho表示,她为2020年的东京奥运会冒着生命危险。就像世界各地成千上万名有望参加奥运会的选手一样,她在不断增加的焦虑中坚持训练。日本已经出现第四波新冠病例,而且是更具传染性的变异体,而她一直没能接种疫苗。
She doesn't yet know if she can be in the Paralympics. She's traveling for her qualifiers in Slovenia this month, and Bessho says she's scared to take an international trip unvaccinated.
她还不知道自己还能否参加残奥会。她将于这个月前往斯洛文尼亚参加预选赛,她说她害怕在没有接种疫苗的情况下进行国际旅行。
"I don't want to die of Covid," Bessho told CNN. "If I die, I want to die in a competition after a winning smash."
“我不想死于新冠,”Bessho告诉CNN,“如果死,我宁愿在打出一记决胜的扣杀后,死在赛场上。”
"I won't die a boring death, but I will make a big smash," she laughingly adds. "My friends say they'll decorate my coffin with many ping pong balls."
她笑着补充道:“我不会无聊地死去,我会完成一记完美的扣杀。我的朋友们说他们会用很多乒乓球来装饰我的棺材。”
Bessho grew up in Hiroshima, Japan, in a house at the top of a mountain in a rural community. One of eight children, Bessho says she was a fast runner with strong legs that allowed her to cross daunting hills to get to school each day. She was athletic from a young age, participating in volleyball, track and skiing.
Bessho在日本广岛一个乡村社区的山顶长大。在8个孩子里,她说她跑得很快,腿很强壮,所以每天可以翻越令人生畏的山丘去上学。她从小就热爱运动,参加过排球、田径和滑雪。
But when she was 38, her husband fell ill and died. Bessho was left shocked, depressed and unable to muster the strength to go to work. When she was finally starting to move on from the grief, she began feeling numbness in her hips and legs. Eventually, she was unable to walk.
但她38岁时,她的丈夫病倒去世了。Bessho震惊、沮丧,甚至无法鼓起勇气去工作。当她终于从悲痛中走出来,她开始感到臀部和双腿麻木。最终,她无法行走了。
Two years after her husband's tragic death, she was diagnosed with cancer. The operation to get rid of her tumor left her paralyzed. The doctor said she only had three years to live.
在她丈夫不幸去世两年后,她被诊断出患有癌症。切除肿瘤的手术使她瘫痪了,医生说她只剩三年能活。
"At the time I wanted to end my life. I couldn't do anything myself," she said.
“当时我想结束自己的生命。我自己什么都做不了,”她说。
Paralysis was a dramatic reversal from her active lifestyle. She longed to play sports again and ride her motorcycle. Sitting still in a wheelchair for even a few minutes was painstaking. Yet Bessho persevered.
她曾经积极地生活,而瘫痪戏剧性地逆转了这一切。她渴望再次做运动,骑摩托车。在轮椅上一动不动地坐上几分钟都很痛苦。然而Bessho很坚强。
To gain independence, she enrolled in a school to teach the disabled how to drive -- operating the car solely with her hands. At a gym near the driving school, she read about Paralympic sports. It inspired her to take up table tennis to help with rehabilitation.
为了获得独立,她进入了一所教残疾人开车的学校——只用双手开车。在驾校附近的一个体育馆,她读到了关于残奥会运动的资料。这激励她开始打乒乓球来帮助康复。
Five years after becoming paralyzed, at age 45, Bessho began playing the sport. By 56, she was playing in her first Paralympic Games. "I became disabled, but I was also given a great gift -- to play wheelchair table tennis."
瘫痪5年后,45岁的Bessho开始从事这项运动。56岁时,她第一次参加残奥会。“我成了残疾人,但我也得到了一份伟大的礼物——轮椅乒乓球。”
But in 2018, after her fourth Paralympics, Bessho suffered another setback: she was injured in two severe car accidents.
但2018年,在第四届残奥会之后,Bessho遭遇了另一个挫折:她在两场严重的车祸中受伤。
In the first, a car struck her as she was out in the city, injuring her arms and hands. In the second, a truck rear-ended her car, hospitalizing her for seven months.
在第一起事故中,当时她正在城里,一辆汽车撞了她,伤了她的胳膊和手。在第二起事故中,一辆卡车追尾了她的车,她因此住院七个月。
But Bessho knows she's ready to channel the resolve she's gained from those adversities into the Olympics.
但是Bessho知道她已经准备好把她从这些逆境中获得的决心运用到奥运会上。
"I've been through so many hard times," Bessho says. "I have overcome so many things in the last two years, so I can overcome this again."
“我经历过很多艰的时刻,”Bessho说。“在过去的两年里,我克服了很多问题,所以我可以再次克服这个问题。”
According to local reports, the Japanese government is planning to vaccinate both Olympians and Paralympians, and the International Olympic Committee announced that Pfizer and BioNTech will donate Covid-19 vaccine doses to participating athletes.
据当地媒体报道,日本政府计划为奥运会和残奥会运动员接种疫苗,国际奥委会宣布辉瑞和生物科技将向参赛运动员捐赠Covid-19疫苗。
In the meantime, she is taking every precaution. Bessho says she disinfects everything "like crazy."
与此同时,Bessho正在采取一切预防措施。她说她“疯狂”地给所有东西消毒。
Since the pandemic started, she keeps a daily record of each trip she's taken outdoors, who she came into contact with and for how long, and her temperature in the morning and night.
自大流行开始以来,她每天都记录自己的每次户外旅行,接触过谁,接触时间多长,以及早晚体温。
Bessho even has a bag prepared at the entrance of her house with three days of clothing -- in case she has to be taken to the hospital suddenly by an ambulance.
Bessho甚至在她的家门口准备了一个包,里面装着三天穿的衣服——以防她突然被救护车送到医院。
"I don't know if the Olympics will be held, since the Covid situation is very bad now, but regardless, I do what I can do now. I'm enjoying training every day," Bessho says. "If I worry too much about whether the Games will be held, I can't do the training."
“我不知道奥运会能不能举行,因为现在的疫情非常糟糕,但无论如何,我现在尽我所能。我很享受每天的训练,”Bessho说。“如果我太担心奥运会能否举行,我就无法进行训练。”
But "The Butterfly Lady" is hoping she'll have the chance to compete this summer and show off her improvement.
但“蝴蝶夫人”希望今年夏天能有机会参加比赛,展示自己的进步。
"I am mentally strong. I have a fighting spirit in me," she announces proudly. "No matter how old I am, I'll still beat the younger players."
“我内心坚强。我有一种战斗精神,”她自豪地宣布。“不管我多大年纪,我都能打败年轻的选手。”
Butterflies might be delicate creatures, but this "Butterfly Lady" is seemingly indestructible.
蝴蝶也许是脆弱的生物,但这位“蝴蝶夫人”似乎是坚不可摧的。
重点词汇:
1. smash
vt. 粉碎;使破产;溃裂;使猛撞;撞击;搞垮(政治集团或体制)
vi. 粉碎;打碎
n. 破碎;扣球;冲突;大败;十分走红的歌曲(或电影、戏剧)
adv. 哗啦一声
adj. 了不起的;非常轰动的;出色的
2. accessory
n. 配件;附件;[法] 从犯
adj. 副的;同谋的;附属的
3. channel
n. 电视台;频道;途径;方式;通道;水渠;航道;海峡;河床;信道,(电子)沟道;输液管
v. 引导,开导;提供资金;输送;开辟水道,形成凹槽;(人)通灵;模仿,努力
编译 | 王嘉誉 刘海燕 陈雨昕 周诗嘉
排版 | 周诗嘉

