从私人回忆到共同的秘密
On Friday afternoon in Manhattan, a few hundred fans assembled for the debut of Taylor Swift’s latest self-directed music video: an elaborate clip for the new 10-minute version of All Too Well, a bitter remembrance of a past relationship that originally appeared on her 2012 album Red.
曼哈顿的周五下午,数百名歌迷聚集在一起,观看泰勒·斯威夫特最新自导mv的首映,一段精心制作的10分钟新版All Too Well。这是一份对过往恋情的痛苦回忆。歌曲首次出现在2012年专辑Red中。
“It was my favorite,” Swift said. “It was about something very personal to me. It was very hard to perform it live. Now for me, this song is 100 percent about us and for you.”
斯威夫特表示:“这首歌是我最喜欢的。它对我来说是非常私人的事,因此现场表演非常困难。现在对于我来说,这首歌百分之百是关于我和你们(歌迷)的。”
But with all the fanfare around the release of the extended track, a certain shared intimacy was about to be lost, too. All Too Well has been more of a communal secret than a hit, the favorite track of music critics. Now the song — which appears on Red (Taylor’s Version) — was accompanied by a music video so lengthy and elaborate that Swift was staging a premiere for it and calling it a “short film.”
但随着All Too Well加长版的发布,一种共同的亲密感也即将消失。All Too Well与其说是一首热单,不如说是一个共同的秘密。它是音乐评论家最喜欢的曲目。如今,这首歌出现在她重录的专辑Red上,伴随着一段mv。这段mv非常长且详细,因此斯威夫特为这首歌举行了首映式,并称之为微电影。
Part of what fans feel for All Too Well is nostalgia for an earlier part of Swift’s career and, by extension, their own lives. Red is perhaps the most transitional of her nine albums, a bridge that marked the beginning of Swift’s pop crossover but also the moment before her songwriting became as sleek and streamlined as it would on her next album, the blockbuster 2014 release 1989.
粉丝的部分感受是All Too Well是对斯威夫特早期职业生涯的怀念,更是对他们自己生活的一种怀旧。Red可能是她九张专辑中最具过渡性的一张,如同一座桥梁,标志着斯威夫特跨界流行音乐的开始,也是在她下一张专辑(2014年的轰动之作1989)发行之前,那时她的作曲已变得圆滑流畅。
Taylor迄今为止最好的单曲
All Too Well got its start during a rehearsal soundcheck, when Swift began playing the same four chords and ad-libbing lines about a relationship that had recently ended. “The song kept building in intensity,” she later recalled. Wisely, her sound engineer captured the impromptu jam session.
All Too Well的灵感源自一次排练中的录音测试,当时斯威夫特在演奏相同的四和弦,唱着即兴的歌词,讲述一段最近结束的恋情。她后来回忆道:“这首歌越来越激烈。” 她的音响工程师明智地记录了这些即兴演奏片段。
The 10-minute All Too Well illuminates this process: It is angrier, far less filtered and more explicit in every sense of the word. The five-and-a-half-minute cut of All Too Well that appeared on Red was an achievement of taut, streamlined storytelling and vividly spot-lit details. The new version knows no such restraint. It is gloriously unruly and viciously seething.
10分钟的All Too Well阐释了这样一个变化过程:它(比起原版)更加愤怒,保留更多的内容,每个词的意义都更加明确。Red中的五分钟半的All Too Well是紧张、流畅的故事叙述和生动、聚焦的细节的成果。新版本没有这种限制。它非常不守规则,又让人热血沸腾。
The most striking lyric in the new version references the age gap between an older man and a younger woman: “You said if we had been closer in age maybe it would have been fine/And that made me want to die.” All Too Well parallels the emotional work that many women have been privately undertaking in the wake of the #MeToo movement: Looking back on past encounters or relationships that left them with a seemingly outsize feeling of unease; wondering what exactly constitutes exploitation or emotional abuse; wishing they could go back and extend some compassion or wisdom to their vulnerable younger selves.
新版本中最引人注目的一句歌词指向了年长男人和年轻女人之间的年龄差:“你说如果我们年龄更接近,也许结局会更好/这让我生不如死。”All Too Well与许多女性在MeToo运动后自身进行的情绪调节相类似:回顾过去让她们感到极度不安的遭遇或关系;想知道那些经历到底是不是剥削或情感虐待;希望她们能回到过去,安慰当时年轻又脆弱的自己,并指点迷津。
For the elegant simplicity of its structure, the shorter version of All Too Well is by far the better song. But the power of the new version comes from its unapologetic messiness, the way it allows a woman’s subjective emotional experience to take up a defiantly excessive amount of time and space. That was most apparent when Swift played the entire song on “Saturday Night Live.” During a transfixing performance, she moved through a cycle of feelings as elemental as the seasons: the springlike flutter of new romance, the summery heat of passion, the autumnal operatics of grief, and finally — as snow fell around her in the song’s last moments — the cooling relief of long-delayed acceptance.
由于其结构的优雅简洁,较短版本的All Too Well是(Taylor Swift)迄今为止最好的歌曲。但新版本的力量来自其无需解释的凌乱感,它允许女性的主观情感体验占据大量的时间和空间。斯威夫特在“周六夜现场”上演奏整首歌曲时,这一点表现得最为明显。在这一场令人惊艳的表演中,她经历了一个与季节变换一样的情感循环:如春天般翩翩飞舞的新恋情,如夏天般炽热的激情,如秋日歌剧般的浓浓悲伤,在歌曲的最后时刻,像是雪花飘落在她周围般,拖延已久的接受带来冷静的解脱。
重温伤痛 重塑自我
On Swift’s more recent albums, Folklore and Evermore, she’s revisited the acoustic sound that characterized the quieter side of Red while writing more character-driven songs than the candidly autobiographical work for which she was once known and unfairly criticized. But in revisiting the old hurts of All Too Well on such a public stage, she seems once again to be bridging two phases of her career, reinhabiting her 21-year-old self as though she were a complex, intuitively understood fictional character.
在斯威夫特最近的专辑Folklore和Evermore中,她重温了Red更宁静的一面,同时创作了更多以人物为导向的歌曲,而不是她曾因坦率而出名的自传体之作,其还遭受了不公正的批评。但在这样一个公开的舞台上重温All Too Well的旧伤痛,她似乎再次跨越了自己职业生涯的两个阶段,重新塑造了21岁的自己,仿佛她是一个复杂的、可以直观理解的虚构人物。
Occasionally, during her “S.N.L.” performance, Swift looked directly into the camera and delivered a few glances that could have sliced through diamond. Some might have believed she was eying her ex, who may still be in possession of that fabled scarf. But the truth was that the song isn’t just about him anymore. It’s also about the fans, the depths they’d heard in it before anyone else, and whatever and whoever they still wished they could forget.
在斯威夫特的“周六夜现场”表演中,她偶尔会直视摄像机,投下几道锐利的目光。有些人可能会认为她在看前男友,他可能还留着那条传说中的围巾。但事实是这首歌不再只关于他了,这也是关于歌迷的:在这首歌里,他们在其他任何人之前已听到的深度,以及他们希望能够忘记的任何事和人。
重点词汇
premiere n. (电影、戏剧的)首次公演
v. 首次上演;首次露面;首次公演(戏剧、音乐等)
adj. 首要的;最早的
例:The documentary premiered at the Jerusalem Film Festival.
candidly adv. 坦白地;率直地;直率而诚恳地
例:You attempt to address the situation openly and candidly.
restraint n. 克制,抑制;控制,限制;管制措施,制约因素;<正式>(武力)阻止,制止;座椅安全带,安全装置;(尤指艺术表达中的)低调处理
例:The president is calling for spending restraints in some areas.
原文链接:
https://www.nytimes.com/2021/11/15/arts/music/taylor-swift-all-too-well.html
编译 | 姚汤嘉
排版 | 姚汤嘉
-THE END-

