大数跨境

为什么男性艺术家的画作比女性的贵10倍?

为什么男性艺术家的画作比女性的贵10倍? QuriositySISU
2023-01-12
2
导读:GENDER PAY GAP 为什么男性艺术家的画作 比女性的贵10倍? 全文字数:2849字 / 阅读时


GENDER PAY GAP

 为什么男性艺术家的画作 

 比女性的贵10倍?




 全文字数:2849字 / 阅读时间:9分钟 



10:1的收入差距


Are men 10 times better at painting than women? German artist Georg Baselitz said ,“women don’t paint very well. It’s a fact. The market doesn’t lie.”

男人画画比女人好10倍吗?德国艺术家乔治·巴塞利兹表示:“女人画得不太好。这是事实。市场不会说谎。”


The market may not be deliberately deceiving us but it certainly gives the impression that male artists are much better than female ones. The most expensive painting ever sold – Salvator Mundi by Leonardo da Vinci – fetched $450m while the world record for a female artist, Georgia O’Keeffe, is just $44.4m, a tenth as much.

市场可能不是故意欺骗我们,它给人的印象确实是男性艺术家比女性艺术家更优秀。迄今为止最昂贵的画作是达·芬奇的《救世主》,以4.5亿美元的价格成交,而女性艺术家最贵的画作由乔治亚·奥基弗创作,仅为4440万美元,是《救世主》的十分之一。


左:《曼陀罗/白花一号》乔治亚·奥基弗(1932)

右:《救世主》达·芬奇(约1500)


Of course, this is an unfair comparison. For most of human history, women were not allowed to practise art in the same way as men. But even among living artists, Jeff Koons holds the record, at $91m, while the female record held by Jenny Saville is just $12.5m.

当然,这是一场不公平的比较。在人类历史的大部分时间里,女性无法像男性一样从事艺术活动。但即使在在世的艺术家中,杰夫·昆斯也以9100万美元的价格保持着最贵艺术品的纪录,而珍妮·萨维尔保持的女性纪录仅为1250万美元。


左:《兔子》杰夫·昆斯(1986)

右:《支撑》珍妮·萨维尔(1992)


And lower down the chain, a 10:1 disparity still holds. Helen Gorrill, the author of Women Can’t Paint, has studied the prices of 5,000 paintings sold all over the world and found that for every £1 fetched by a male artist’s work, one by a woman gets a mere 10p – and its value plummets further if she signs it.

再往下游走,10:1的差距仍然存在。《女性不会画画》一书的作者海伦·戈里尔研究了全球5000幅画作的价格,发现男性艺术家每赚1英镑,女性艺术家只能赚10便士,如果女艺术家在画上签名,画作就会进一步贬值。


It really is shocking. For some time, women have made up 70% of students in art college, selected on merit, and the art world prides itself on its liberal, progressive values. Yet it presides over a great pay gap.

这确实令人震惊。一段时间以来,女性在艺术学院的学生中占到了70%,而且都是择优录取的,艺术界也以其自由、进步的价值观为荣。然而,巨大的收入差距却笼罩在艺术界之上



艺术本无性别差异


Could it be that men are simply better artists? Oxford professor of finance Renée Adams decided to put the idea to the test. She showed participants five paintings by men and five by women and asked them to identify the gender of the artist. They guessed right 50% of the time – no better than tossing a coin. This is pretty good evidence that art by men is no different from, and thus no better than, art by women.

有没有可能男性就是更好的艺术家?牛津大学金融学教授蕾妮·亚当斯决定用实验来验证。她向参与者展示了五幅男性画作和五幅女性画作,并要求他们确定艺术家的性别。参与者猜对的概率是50%,不比抛硬币高多少。这很好地证明了男性的艺术与女性的艺术没有什么不同,因此也不比女性的艺术更好。


Then she showed a sample of affluent men who visit galleries – the classic profile of an art collector – a painting created by AI, and randomly assigned it either a male or female artist’s name. If the collectors were told it was painted by a man they said they liked it more.

之后,亚当斯向参观画廊的富有男士(这是艺术收藏家的经典形象)展示了一幅人工智能创作的画作,并随机为其分配了男性或女性艺术家的名字。如果收藏家被告知这幅画是由男性画的,他们会更加喜欢这幅画。


How have we got here? Frances Morris, director of Tate Modern, says: “Women artists have fared very poorly because there’s been an unconscious collusion between the marketplace, art history and the institutions. Everybody lacks confidence, everybody’s looking for confirmation. So there’s been a sort of confirmational history. And, of course, convention and history were framed by patriarchy.”

我们是怎么走到这一步的?泰特现代美术馆馆长弗朗西斯•莫里斯表示:“女性艺术家的市场表现非常糟糕,因为市场、艺术史和机构之间存在一种无意识的勾结。每个人都对女性艺术缺乏信心,每个人都在寻求确认。所以出现了一种证实性的历史。当然,传统和历史都被父权制所束缚。”


乔治亚·奥基夫1960年在新墨西哥州


You only have to look at EH Gombrich’s The Story of Art, still the bestselling art book in the world, assigned to art students everywhere. It mentions just one female artist in its 688 pages. And you only have to look at museum collections to see how disproportionately male they still are.

要发现这一事实,你只需看看E.H.贡布里希的《艺术发展史》,它仍然是世界上最畅销的艺术书籍,各地艺术生的必备读物。在这本688页的书中,只提到了一位女性艺术家。此外,你只要看看博物馆的藏品,就会发现男性作品所占的比例仍然很高。


Meanwhile, some female artists have been dropped by galleries as soon as they announced they were pregnant. They were told that people would no longer take their work seriously; that buying their work was too much of a risk because they wouldn’t be as committed to their careers.

与此同时,一些女艺术家在宣布怀孕后就被画廊抛弃了。她们被告知自己的作品会遭到冷遇、购买这些作品有很大风险,因为她们不会在事业上投入太多精力。


So female artists are really up against it. The good news is that the world is slowly starting to change.

所以女性艺术家真的很不受欢迎。好消息是,世界正在慢慢改变。



改变中的艺术界


Museums are trying to rebalance their collections. Auction houses are now pushing female artists. 

Last week Veronica Ryan was announced as winner of the Turner prize from an all-female and non-binary shortlist. And the Venice Biennale was hugely weighted towards women this year.

博物馆正试图重新平衡藏品的性别比例。拍卖行现在也在推广女性艺术家的作品。上周,维罗妮卡·瑞恩从全女性、非二元性别的候选名单中脱颖而出,获得了透纳奖*。今年的威尼斯双年展也非常重视女性。

译注:Turner prize,透纳奖,以英国风景画家透纳的名字命名,从1984年起每年颁发给英国当代艺术家,是英国艺术界的最高荣誉。


透纳奖得主维罗妮卡·瑞恩和她在泰特利物浦美术馆的作品


Collectors are noticing too. Even though prices for work by female artists are starting from a far lower base, they are currently rising 29% faster than for art by men. For canny investors who want a bargain and a higher return, it’s a no-brainer.

收藏家们也注意到了这一点。尽管女性艺术家作品的起始价格要低得多,但目前的上涨速度比男性艺术家作品快29%。对于那些想要低投入高回报的精明投资者来说,女性艺术家作品是不二之选


索尼娅·博伊斯获得金狮奖的装置作品《feel Her Way》在威尼斯双年展英国馆展出



平等之路依然漫长


Despite the popular belief that the artworld has become more inclusive, art writers Charlotte Burns and Julia Halperin found that much apparent progress was superficial. Museum acquisition of work by female artists peaked over a decade ago, then declined.

尽管人们普遍认为艺术界变得更加包容,但艺术作家夏洛特·伯恩斯和朱莉娅·哈尔佩林发现,许多明显的进步都只停留在表面。博物馆收藏女性艺术家作品的数量在十多年前达到顶峰,之后有所下降。


Figures released last week by Freelands Foundation shows that Women and non-binary artists accounted for 32% of the works acquired for Tate’s collection in 2021: a small improvement that does little to address the historic gender balance. The National Gallery acquired four works in 2021, all by men.

弗里兰基金会上周发布的数据显示,在2021年泰特美术馆收藏的作品中,女性和非二元性别艺术家的作品占了32%,这是一个小小的进步,但对解决历史上的性别平衡问题没有什么作用。而英国国家美术馆在2021年获得了四件作品,全部由男性创作。


If these were the figures for male artists, they’d be viewed as a crisis,” they say. “Overall, the data shows a systemic apathy, especially among museums. The art market has seen a marked improvement for works by women in recent years, but they remain so deeply undervalued it will take generations to catch up.”

伯恩斯和哈尔佩林表示:“如果这是男性艺术家的数据,会被视为一场危机。总的来说,数据显示出一种系统性的冷漠,尤其是在博物馆中。近年来,艺术市场上女性作品的表现有了显著改善,但她们的价值仍然被严重低估,需要几代人才能赶上。”


《股骨》艾莉森·卡茨(2020)


For Burns and Halperin, celebratory articles compound the problem: “They’re selling a tempting version of reality, encouraging readers to believe in progress that simply does not exist… Most media coverage of progress in the art world is based on emotions instead of data. The bottom line is that the art world considers itself more progressive than it is.

伯恩斯和哈尔佩林认为,歌颂现状有所进步的文章加剧了这个问题:“他们在兜售一种诱人的现实,鼓励读者相信一种根本不存在的进步……大多数媒体对艺术界进展的报道都是基于情绪而非数据。最重要的是,艺术界自认为比实际情况更进步。


Art historian Eliza Goodpasture argues that it takes more than unfettered enthusiasm to secure a place in the canon. “Continuing to group ‘women artists’ together as this category distinct from ‘artists’, isn’t as progressive as it may seem,” she says.

艺术历史学家伊莉莎·古德普拉瑟认为,要想在经典作品中占有一席之地,需要的不仅仅是不受约束的热情。她说:“继续把‘女性艺术家’归为不同于‘艺术家’的类别,并没有看起来那么进步。


Equality is not just box-ticking. Pushing for diversity in our collections and exhibitions matters because art is an expression of human thought and experience. An art world that remains biased not only fails to reflect the richness of society – it eloquently expresses whose ideas and feelings that society values.

平等不只是简单的完成指标,推动藏品和展览的多样性同样很重要,因为艺术是人类思想和经验的表达。一个充满偏见的艺术世界不仅不能反映社会的丰富性,还突显了社会思想和情感价值的落后。












  重点词汇


plummet: to fall suddenly and quickly from a high level or position  v. 暴跌

例句:Share prices plummeted to an all-time low.


eloquent: able to use language and express your opinions well, especially in public  adj. 雄辩的;有口才的

例句:He was eloquent about his love of  books.



原文链接:

https://www.theguardian.com/artanddesign/2022/aug/02/painting-gender-pay-gap-recalculating-art

https://www.theguardian.com/artanddesign/2022/dec/14/amazing-year-female-artists-venice-biennale-turner

https://www.npr.org/2019/05/16/723888420/jeff-koons-rabbit-fetches-91-million-auction-record-for-work-by-living-artist


编译 | 侯倩

排版 | 侯倩


【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k