全文字数:1679字 / 阅读时间:6分钟
Worldwide children' s TV sensation Peppa Pig has added a same-sex couple to its cast of characters. It is the first time in the show' s 18-year history that the programme has introduced a family in which the parents are LGBTQ+.
风靡全球的儿童电视节目《小猪佩奇》在其角色中加入了一对同性情侣。这是该节目18年的播出历史上第一次介绍有LGBTQ+*父母的家庭。
译注:LGBTQ,中文又名“彩虹族”、“彩虹族群”、“性少数者”等,一般指女同性恋者(lesbian)、男同性恋者(gay)、双性向者(bisexual)、跨性别者(transgender)与酷儿(queer)几类性少数群体。“LGBTQ+”将其他所有性少数群体也包括在内。
在《家庭》这一集中,一个名叫佩妮的角色宣布她的监护人是一对女同性恋北极熊。“我和两个妈妈住在一起。一个妈妈是医生,另一个是做意大利面的。”佩妮解释道。
突发奇想,还是早有先兆?
The series has previously attracted criticism for reinforcing gender stereotypes. As well as drawing disapproval for being overly focused on a highly traditional middle-class nuclear family - featuring "mummy pig" looking after the kids while "daddy pig" goes out to work - the London Fire Brigade spoke out in 2019 to criticise its usage of the word "fireman" .
此前,《小猪佩奇》曾因强化性别刻板印象而受到批评。部分剧集聚焦于传统的中产阶级家庭——“猪妈妈”照看孩子,而“猪爸爸”外出工作,因而招致了观众的反对。此外,伦敦消防队也在2019年公开批评了剧中“fireman”一词的使用。
《小猪佩奇》在提到消防员这一职业时,使用了可能有性别歧视含义的“fireman”一词,而没有用普遍推广的“firefighter”,因此被伦敦消防局批评搞性别歧视,称这种用词不当是对消防工作的不尊重,且可能导致女孩不愿当消防员。
It follows years of campaigning for the programme to showcase a more diverse selection of families. A petition to persuade the series' creators to include a same-sex family launched two years ago and gathered nearly 24,000 signatures.
多年来,人们一直在努力让该剧展示更多样化的家庭选择。两年前,人们发起了一项请愿活动,希望说服该剧加入一个同性家庭,活动征集了近2.4万个签名。
LGBTQ群体卡通化早有渊源?
《小猪佩奇》的这一行为引起了轩然大波,不过LGBTQ群体的卡通化早就开始了。
The Disney Channel, which launched in 1983, Disney XD, which began in 2009, Disney Junior, which launched in 2011, and shows on Disney+, along with the short-lived Toon Disney, have all occasionally featured lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBTQ) characters in their programming.
1983年开始运营的迪士尼频道、2009年开始运营的迪士尼XD、2011年开始运营的迪士尼少儿频道、迪士尼+上的节目以及运营时间很短的Toon迪士尼频道,都会偶尔在节目中编排与LGBTQ群体相关的内容。
From 1983 onward, Disney struggled with LGBTQ representation in their animated series, and their content often included LGBTQ stereotypes, like queer-coded characters in the films Beauty and the Beast, Aladdin, and Mulan or the content was censored in series such as Blazing Dragons.
但从1983年开始,迪士尼就吝于在动画片里呈现LGBT群体,甚至常常包含深化该群体刻板印象的内容。比如在《美女与野兽》《阿拉丁》《花木兰》中的某些同性恋倾向角色,或在某些动画系列(如《寻龙传说》)中被删减的某些内容。
《美女与野兽》中的乐福(左)成为迪士尼首位同性恋角色
In later years, there were efforts to ameliorate this, with series like The Owl House which featured a bisexual protagonist, Luz Noceda and various other LGBTQ characters. Other such characters were depicted in DuckTales and other series.
随后几年,迪士尼开始想要改善这一情况。当时推出的动画电影《猫头鹰魔法社》,就描绘了一位双性恋者主角 Luz Noceda 以及其他形形色色的LGBTQ群体角色。其他的LGBTQ角色也出现在了《唐老鸭俱乐部》等其他的动画片系列中.
虽然《小猪佩奇》在LGBTQ群体卡通化的历史上并非最早的,但对于LGBTQ群体而言,《小猪佩奇》的这种行为具有举足轻重的意义。它不仅将这一群体正常化,而且指导了孩子们如何接受有相似倾向的人。
有质疑重重,也有拍手叫好?
意大利的极右翼政治组织竭力反对《小猪佩奇》中新加入的这对女同性恋北极熊伴侣,甚至呼吁在全意大利禁播这集动画。
Federico Mollicone, culture spokesperson for the conservative Brothers of Italy party, declared that the nation “cannot accept gender indoctrination” and claimed that “Once again the politically correct hasstruck, at the expense of our children.”
意大利保守党之一——兄弟党发言人Federico Mollicone声明,整个国家“不能接受关于性别的教条灌输”,并且断言:“如果任由政治正确再次出击,我们的孩子将成为牺牲品。”
“We reiterate the right of children to be considered as such and not to be exploited; we also believe that they have the right to have a father and a mother and a traditional natural family model which for us represents a value to be defended, safeguarded and protected,”Mollicone said.
“我们重申——儿童有权被视作有自己的权利,而不是任由他人剥削;我们也相信他们有权拥有父亲、母亲以及一个传统的自然家庭模型。这种价值观对我们而言,需要得到捍卫、维护和保护。”Mollicone说。
It’s portrayal of Penny the Polar Bear’s family appears to have been better received, however. Robbie de Santos, director of communications and external affairs at LGBT rights charity Stonewall, told the BBC that he saw the introduction of a same-sex couple as ‘fantastic'.
不过,大众似乎更能接受北极熊佩妮一家的出现。LGBT权利慈善机构Stonewall组织的沟通和对外事务主管Robbie de Santos告诉BBC,他认为同性伴侣的引入“非常棒”。
“Many of those who watch the show will have two mums or two dads themselves,” he commented. “It will mean a lot to parents and children that their experiences are being represented on such an iconic children’s programme.”
“很多看这个节目的人自己都会有两个妈妈或两个爸爸,”他说,“他们的经历将出现在这样一个标志性的儿童节目中,对这样的父母和孩子来说意义重大。”
原文链接:
https://news.google.com/articles/CAIiEFu_RIPab
24zlC63g5BwjL0qFggEKg4IACoGCAowl6p7MN
-zCTDlkko?uo=CAUiANIBAA&hl=en-GB&gl=GB&
ceid=GB%3Aen
编译 | 张静宇 夏依旦 高敏奕 唐潇
排版 | 夏依旦 张静宇

