炎炎夏日 远离假草
Keeping away from artificial lawns
全文共约1300字 阅读约需4分钟
如今,人造草坪似乎无处不在,尤其在校园中,这些被商家鼓吹为“几乎不需要维护”的绿色地毯备受青睐。一些商家大量投放广告,试图让人造草彻底取代天然植被,并将它们视为“现代化”的绩效指标,然而事实并非如此。
Plastic grass is a coal- and oil-derived product, which can’t be easily recycled. These lifeless green carpets are set off with paving stones and have concrete “planters”, bleak designs sending a message: no living creatures tolerated here.
塑料草是一种煤和油衍生产品,不容易回收。这些毫无生气的绿色地毯上铺着铺路石,上面有混凝土“花盆”,荒芜的外观传达出一个信息:这里不允许任何生物的存在。
As ever, there’s a gulf between these alarming reports and how most people just carry on with their ecocidal ways regardless. When so many people choose to annihilate all life in their own back gardens, it’s an uphill struggle to cajole them into nature-friendly behaviour. Challenging nonsensical greenwash misinformation like “artificial lawns are good for the environment because it means fewer petrol-driven mowers” would be a start.
与以往一样,这些令人担忧的报告几乎无法直接改变大多数人继续对环境有害的生活方式。当众人选择消灭自己后花园中所有生命时,要说服他们保护环境是一场艰难的斗争。挑战的开始是驳斥一些谬误信息,诸如“人造草坪对环境有益,因为它意味着汽油驱动的割草机的使用会变少”。
There’s nothing good to say about artificial grass. The rubber granules are toxic, it’s hard to recycle, it destroys biodiversity and you can’t even sit in the garden when it’s hot.
人造草一无是处。橡胶颗粒是有毒的,很难回收,破坏生物多样性,天热的时候你甚至不能坐在花园里。
#
词汇
vegetation n.(统称)植物;(尤指某地或环境的)植被
The hills are covered in lush green vegetation. 这片丘岭草木茂盛,郁郁葱葱。
annihilate v. 消灭;歼灭
The human race has enough weapons to annihilate itself. 人类有足够的武器灭绝自己。
cajole vt. 以甜言蜜语哄骗;勾引
I managed to cajole his address out of them. 我终于从他们那里套出了他的地址。
#
原文链接
https://www.theguardian.com/media/2022/jun/08/adverts-claiming-evergreens-plastic-grass-eco-friendly-asa
https://www.theguardian.com/environment/2022/jul/17/why-fake-grass-is-far-from-green-in-ways-you-might-not-guess
https://www.newscientist.com/article/2298675-trees-cool-the-land-surface-temperature-of-cities-by-up-to-12c/
编译 | 张馨
排版 | 张馨

