大数跨境

亚洲旅游又回来啦!

亚洲旅游又回来啦! QuriositySISU
2022-10-14
0
导读:酒店!游轮!美妙旅程的开始!


抛开国际机票,亚洲再一次为预算不充足的游客们提供惊喜的折扣……


全文字数:2948 丨 阅读时间:9分钟



Kensington旅游公司的亚洲旅游淡季结束了,目前公司的销售额相比2019年同期上升了百分之八十。旅客们在雨季前往泰国,在韩国的寺庙里住宿,争先恐后地冲往印度。


“Vietnam is absolutely bananas,” said Jessica Vandermey, a director of sales at Kensington Tours. “And I’m getting amazing reviews from clients being at Angkor Wat with a handful of people versus the masses.”



“越南是个绝佳的目的地。”公司销售总监Jessica Vandermey说,“我们的客户对吴哥窟的评价很高,现在那里人不多,体验特别好。”


After a costly pause in travel that in some places stretched to more than two years, much of Asia is back. Though China remains closed to tourism and Japan has been fine-tuning its policy on independent travelers, hotel and tour operators are reporting strong growth. Intrepid Travel said it’s sending as many Americans to Asia as it did in 2019. At Minor International, a Thailand-based hospitality company that manages Anantara, Avani, NH and other popular hotel brands in the region, bookings have already doubled 2021 totals.



在承受了长达两年多的停滞与巨大的损失之后,亚洲大部分地区的旅游业已经重新复苏。即使中国仍然拒绝外国游客入境,日本也在一直微调其对个人游客的政策,酒店和旅游公司的财报也已经有了可观的增长。Intrepid旅游集团称:他们给亚洲送去的美国游客已经和2019年一样多。拥有泰国一众热门酒店品牌的Minor International已经收到了超过2021年两倍的订单。


Consumers have moved beyond revenge travel and are making travel part of their everyday lives again,” said Brett Keller, the chief executive of the online travel agency Priceline, where hotel searches in Asia have nearly tripled in the past year. “This mind-set is taking them beyond the near-border travel they were limited to in the past two years and back to incorporating long-haul, international trips into their lives.”



Priceline(一家类似携程的在线旅行票务公司)的首席执行官Brett Keller说:“人们正在把旅游重新当成一种生活方式,现在的情况已经不再是疫情过后的报复性消费了。正常心态的回归会使人们再次考虑跨国旅行,而不是像过去两年那样将旅行目的地限制在他们的周边地区。“在过去一年,Priceline上的亚洲地区酒店搜索量已经翻了三倍。


As in the rest of the world, the pandemic has ruptured the travel landscape in Asia. Rock-bottom prices on flights to and from the region are rare. But the place that was always a value-lover’s deliverance will offer travelers even cheaper prices on the ground for things like hotels and possibly fewer crowds at iconic attractions.



与世界其他地区一样,先前,疫情几乎摧毁了亚洲地区的旅游市场,亚洲不再能像以前一样为旅客提供往返机票的底价。但是如今,复苏中的亚洲可以为价格敏感的游客提供更低廉的在地消费,人数更少的旅游景点。


01

国际航班价格上涨

The first hurdle to travel in Asia — getting there — may be the costliest, at least compared with bargain fares available before 2020. Priceline is tracking round-trip tickets globally to the region at 53 percent more expensive this year compared with 2019, when the average price was about $731.



前往亚洲的第一个也是最麻烦的一个障碍是机票,亚洲无法提供像2020年以前那样的廉价航班:根据Priceline的追踪数据:相较于2019年均价731美元的机票,如今的价格平均上涨了53%。


China’s closure has grounded flights that exerted some of the biggest competitive forces on fares in Asia. Some of the world’s top business destinations, including Shanghai, Taipei and Beijing remain closed or restricted.



导致涨价的原因有很多,比如:中国的退出使得一些原来在该地区最具竞争力的航班停飞,一些世界顶级的商业旅游目的地(如上海、台北和北京)仍然处在封锁或入境限制中。


According to the aviation analytics firm Cirium, flights scheduled between the United States and Asia are down 54 percent between August 2019 and August 2022. United Airlines, for example, flew around 1,100 flights in August 2019, but was down to 482 in August 2022, according to the company.



根据航空分析公司Cirium的数据,在2019年8月至2022年8月期间,美国和亚洲之间的计划执行航班数量下降了54%。比如:美联航在2019年8月执行了约1100个航班,但2022年8月只执行了482个。


The frequency of business-focused flights “had been such a downward force on airfare,” said Scott Keyes, the founder of Scott’s Cheap Flights, a subscription service that finds bargain airfares. “So many folks were buying cheap flights to Beijing to go on to Hanoi or Bali. Without those flights operating, you don’t see the same number of cheap fares.”



Scott's Cheap Flight是一项搜寻廉价航班的服务项目。项目创始人Scott Keyes解释说:”商务航班的频次一直是机票降价的助推力,如果人们要前往河内或巴厘岛,许多人会先选择购买飞往北京的廉价航班到达亚洲再转机,如果这些航路断了,廉价票就不会有那么多。”


He estimated a good deal today would be 30 to 40 percent more expensive than in 2019. Recently, the service flagged $775 round-trip tickets to South Korea from the East Coast of the United States. In 2019, a comparable fare might have been as low as $550.



他估计现在的廉价票会比2019年贵30%到40%。最近,Scott's Cheap Flight上显示从美国东海岸至韩国往返票价为775美元。在2019年,类似的路线票价可能低至550美元。


“I think until we see a real broad-based reopening of major economies, that will be the new normal,” Mr. Keyes added.



Keyes先生认为:“在主要经济体完全恢复正常之前,这种情况会是新常态。”


Selling for less than $1,100 round trip, the cheapest trans-Pacific fares searched on Priceline were for airports in Malaysia, Singapore and Thailand. For example, Priceline recently listed round-trip fall flights between New York and Bangkok from about $830.



在Priceline上搜索到的最便宜的跨太平洋航班目的地是马来西亚、新加坡和泰国,往返价格不到1100美元。例如,Priceline最近列出了纽约至曼谷的秋季往返航班,价格约为830美元。


Once you arrive in an Asian capital, regional low-cost carriers may provide inexpensive ways to get around. A recent one-way from Kuala Lumpur to Bangkok on Malaysia-based AirAsia in early October, for example, was priced at $62 before extras such as seat assignments.



但是,一旦你到达一个亚洲国家的首都,当地的区域性交通成本仍然和以前一样低廉,例如,10月初马来西亚的亚航从吉隆坡飞往曼谷的单程机票,值机前价格为62美元。


Other low-cost carriers in the region include IndiGo, based in India, and Australia-based Jetstar, which has had recent operational problems, stranding thousands of Australian travelers in Bali last month.



在亚洲运营的其他廉价航空公司包括印度的IndiGo和澳大利亚的捷星航空,后者最近出现了运营问题,上个月有数千名澳大利亚旅客滞留在巴厘岛。


As with any low-cost airline, foreign or domestic, check the cancellation policy as well as inclusions — seat assignments, food and checked bags are usually extra — to ensure it is the best offer compared with other competitors in the region.



在购买廉价航空公司的机票时通常应该注意航司在退票政策和附加服务上的缺陷,如:不能值机选择座位,食物和托运的行李往往需要额外付费——廉价航司通过这些来削减成本,以尽可能降低运行区域内的机票价格。


当地消费指南

02

On the ground, other expenses may be lower. According to Priceline, average hotel rates are 7 percent cheaper than 2019, when the average rate was $120 a night. Hotels under $100 a night are plentiful in Cambodia, Laos, Malaysia, Thailand, India, Vietnam and the Philippines, with the best deals under $50 a night in Varanasi, India; Kuchina, Malaysia; Da Nang, Vietnam; Iloilo City, Philippines; Phnom Penh; and Pattaya, Thailand.



在目的地,消费可能会有更多折扣。根据Priceline的数据,酒店平均价格比2019年便宜7%,当时的平均价格为每晚120美元。而现在柬埔寨、老挝、马来西亚、泰国、印度、越南和菲律宾每晚100美元以下的酒店很多,其中印度瓦拉纳西、马来西亚库奇纳、越南岘港、菲律宾伊洛伊洛市、金边和泰国芭提雅更是给出了50美元以下的超低折扣。


Tours can be a good way to stretch your budget. EF Go Ahead Tours has a new 14-day trip to Thailand, hitting Bangkok, Chiang Mai and the island of Phuket from about $3,100, or about $220 a day, including hotels, tours, most meals and internal flights.



参加旅游团也是一个节省预算的好方法。EF Go Ahead Tours推出了新款泰国14日游,包括曼谷、清迈和普吉岛,价格约为3,100美元,每天约220美元,包括住宿、旅游、大部分餐饮和国内航班。


G Adventures offers a 10-day tour in Vietnam from Hanoi to Ho Chi Minh City starting at $999 a person.



G Adventures推出从河内到胡志明市的越南10日游,起价999美元。


Japan remains popular and group tour operators are racing to fulfill demand. EF Go Ahead Tours has a 14-day Japan trip that starts around $5,300.



日本仍然很受欢迎,旅行社正在竞相争取客源。EF Go Ahead Tours有一个14天的日本之旅,起价约为5,300美元。


Some travel advisers are proposing South Korea as a substitute with comparable culture and culinary intrigue, but a lower cost of living. A G Adventures eight-day trip in South Korea, including visits to Seoul, UNESCO World Heritage-designated parks and temples, and the seaside city of Busan, starts at $2,249.



一些旅游顾问建议将韩国作为备选,韩国有类似的文化和美食,但生活成本较低。G Adventures提供韩国8日游,包括游玩首尔、海滨城市釜山,参观世界遗产名录上的公园和寺庙,起价为2249美元。


03

游轮旅行折扣预售

Big-ship cruises historically have been a cost-effective way to visit many destinations. But the checkerboard of closures and Covid regulations in Asia make it harder for ship companies to sail as they had in the past.



通过大型游轮前往目的地一直都是旅行中节省预算的好办法。但是亚洲的各个国家的防疫法规和零星封闭让游轮公司很难同过去一样顺畅地在既定线路上航行。


Consequently, several have postponed their departures in the region to spring and even fall 2023. Celebrity Cruises, for example, operated two ships in the region before the pandemic. Now it is targeting September 2023 to make its return.



因此,有几家公司已经将其服务在亚洲的起运时间推迟到2023年春季甚至秋季。例如,Celebrity游轮公司在新冠疫情之前在该地区运营两艘游轮。现在它的目标是在2023年9月重新起航。


To fill some of those ships departing in the future, several cruise lines are offering deals on 2023 and 2024 itineraries.



为了促进未来航线的销售,一些游轮公司正在提供2023年和2024年的行程优惠。


In November 2023, Celebrity is planning several ambitious Asian itineraries, including 14 days in Thailand and Vietnam, recently starting around $1,400 a person, or $2,200 off while cabins last.



Celebrity正在计划几条激动人心的亚洲航程,预计2023年11月出发,包括经过泰国和越南的14天游轮旅行,最近的起价约为1400美元/人,或2200美元/人,舱位有限。


Anyone booking that far in advance should read the fare rules carefully and look for flexible terms and cancellation policies. In the case of the Celebrity trip, according to a recent search, the line required an additional $386 a cabin to make the deposit fully refundable up until about two months before departure.



任何提前这么长时间预订的人都应该仔细阅读票价规则,注意可能变化的条款和退票政策。如在订购Celebrity服务的时候,该公司要求每个舱位额外支付386美元,这些押金在出发前两个月内可以完全退还。



原文链接:

https://www.nytimes.com/2022/09/26/travel/asia-frugal-traveler.html


编译丨高语阳

排版丨高语阳



【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k