大数跨境

美白两面派:美妆巨头分区而治的美白生意经

美白两面派:美妆巨头分区而治的美白生意经 QuriositySISU
2023-01-16
4
导读:一边在美国国内停止打美白牌,一边在非西方国家大力宣扬美白产品。美妆巨头们为何成了两面派?



Skin Whitening 


全文字数:3134字  /  阅读时间:10分钟


In 2020, as the Black Lives Matter* movement amplified calls for racial justice in the US and beyond, a succession of corporate announcements signaled what appeared to be a watershed moment for the cosmetics industry.

2020年,“黑人的命也是命”*运动在美国及其他地区再次兴起,扩大了对种族平等的呼吁,一系列公司公告标志着化妆品行业似乎迎来了一个分水岭时刻。


译注:黑人的命也是命(Black Lives Matter/BLM):始于 2013 年 7 月,旨在强调黑人所经历的种族主义,歧视和种族不平等,在2020年乔治·弗洛伊德被一名警察谋杀后,该运动再次成为全国头条新闻,并获得了进一步的国际关注。


在此次运动期间,包括妮维雅、旁氏、联合利华和欧莱雅在内的多家护肤公司巨头承诺停止使用“whitening”和“fairness”等宣传标语。虽然这些公司在西方市场信守了承诺,但却仍向其他地区的消费者销售宣扬“以白为美”的产品。




美妆巨头只在非西方市场“美白”?

强生宣布将在亚洲和中东地区全面停止销售皮肤美白产品。欧莱雅承诺将“whitening”和"fair”等词从其产品范围内删除。联合利华也迫于越来越大的压力,将其备受争议的聚焦南亚的品牌Fair & Lovely更名为Glow & Lovely


2010年,孟加拉国西南部城市杰索尔(Jessore)的“ Fair and Lovely”美白霜的大型广告牌。几家主要的护肤品制造商,包括生产Fair and Lovely的联合利华,承诺修改其品牌和产品线,以删除“whitening”和“fair”等词。

Credit: In Pictures Ltd./Corbis/Getty Images 




固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

Indeed, visit any of these cosmetic giants' websites from the US or Europe today, and explicit references to skin color are seemingly absent. Log on from Asia, Africa or the Middle East, however, and it's a different story.



事实上,如果你现在在美国或欧洲访问任何一家美妆巨头的网站,似乎都看不到对肤色的明确提及。然而,如果你在亚洲、非洲或中东登录,情况就不同了。


例如,欧莱雅在新加坡继续积极推广具有“强效美白”(powerful whitening)特性的面霜和精华素,而其面向印度客户的网站则提供“White Activ”保湿霜。在中国大陆,最近的社交媒体广告画风则是“美白奇迹”(whitening miracle)和“温和的美白,就像春天的风抚过你的脸。"(mild whitening, like the wind of spring blowing across your face.)在日本,“bihaku”这个词也是类似的,结合了“white”和“beautiful”这两个词,用于描述和售卖产品。





固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

Unilever also appeared to be saying different things to different demographic groups -- even within the same region. Take one of its most popular skincare brands, Pond's, whose English US website is free from the word "whitening," while the Spanish version operated an entire website section openly branded as "whitening."  In Thailand, meanwhile, customers can buy a range of products marked "White Beauty" including sunscreen and facial cleanser.



联合利华似乎也在向即使是同一地区的不同人群传达不同的信息。以旗下最受欢迎的护肤品品牌旁氏为例,其美国英文网站上没有“whitening”一词,而西班牙语版的整个网站则公开使用“whitening”一词。与此同时,在泰国,顾客可以买到一系列标有“White Beauty”的产品,包括防晒霜和洗面奶。


左边为旁氏在美国的西班牙语网站上公开标榜“美白”。

Credit: Pond's




固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

Amina Mire, who has been researching the skin whitening industry for two decades, believes that ongoing promotion of products that purport to whiten users' skin shows that non-Western markets are still "too lucrative" for multinational companies to take more meaningful action. While she recognizes that recent corporate announcements are "100% a step in the right direction," the sociology professor at Carleton University in Ottawa, Canada, thinks that multinationals will "not make any concessions -- or at least very little concession -- in the Asian market."



阿米娜·迈尔(Amina Mire)研究皮肤美白行业已有二十年,她认为那些声称可以美白消费者皮肤的产品的持续推广表明,非西方市场仍然是“香饽饽”,那些美妆跨国公司难以做到“言行一致”。这位加拿大渥太华卡尔顿大学的社会学教授承认,一些公司最近的声明“百分百是朝着正确的方向迈出的一步”,但跨国公司不会在亚洲市场上做出任何让步,那怕是极小的一步。


2020年,消费巨头联合利华宣布将其备受争议的 Fair & Lovely 品牌更名为 Glow & Lovely。左边的包装类型(2020年拍摄于迪拜)已被右侧的品牌(2021年摄于印度孟买)所取代,有人指出,其旧名称仍然很突出,肤色较浅的女性图像也是如此。Credit: AP/Getty




一白遮百“丑”为何根深蒂固?



固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

Skin whitening is the use of cosmetic products or services to reduce the amount of melanin, or pigment, in the skin to make it appear lighter. It's a big industry and predominantly targets women of color in every region of the world, with the Asia-Pacific region being the most lucrative.



皮肤美白是指使用化妆品或美白服务来减少皮肤中黑色素或色素的含量,使肤色看起来更浅。美白行业市场庞大,主要针对世界各地的有色人种女性,其中亚太地区利润最高。


此前StrategrR估计,2020全球皮肤美白市场为80 亿美元(实为86亿美元), 预计在六年内将增长近一半。

 




固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

The practice dates back centuries, has many names -- skin lightening, whitening, bleaching -- and has a range of cultural origins depending on the region. But the trend is ultimately rooted in colorism and the fact that in many cultures, lighter skin is associated with beauty and better prospects in terms of employment, marriage and social standing.



美白可以追溯到几个世纪前,有很多不同的叫法:skin lightening,whitening,bleaching,根据地区的不同,也有一系列的文化起源。但这一趋势最终还是根植于肤色歧视,而且在许多文化中,浅肤色都与美丽和更好的就业、婚姻和社会地位前景挂钩。




固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

Lighter skin has long been linked to wealth and status, in some regions due to manual laborers working out in the sun while the wealthy stayed indoors. In others, experts blame colonialism, slavery and globalization.



长期以来,浅肤色一直与财富和地位联系在一起,因为在一些地区,体力劳动者在阳光下工作,而富人呆在室内。在其他地区,专家也将其归咎于殖民主义、奴隶制和全球化


研究表明即使是同一个人,不同的肤色下,参与者会认为受过教育的黑人肤色会更浅。

(Avi Ben-Zeev、Tara Dennehy、Robin Goodrich、Branden Kolarik 和 Mark Geisler)





固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

Colorism and light-skin privilege have led to disparities in every region of the world, in everything from social treatment to marriageability, education, employment and even, in the US, prison sentencing*.



肤色歧视和浅肤色特权导致了世界上每个地区的差异,从社会待遇到适婚性、教育、就业,甚至在美国还与监禁判决*有关。


译注:2005年的一项研究表明,1995年到2002年间以刑事司法为例,在美国东南部的佐治亚州因首次犯罪而被监禁的66,927名男性重罪犯中,深色皮肤的人被判处更长的徒刑。白人的平均刑期为2,689天,黑人的刑期更长378天。在黑人群体中,皮肤最浅的人被判入狱的时间平均比白人长三个半月。





社交媒体助推“黑心”美白市场?



固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

Skin-lightening products have exploded in their availability on major social media platforms where there are few rules about how they are promoted or sold. With some products containing potentially toxic ingredients, consumers could be at risk.



在各大社交媒体平台上,美白产品的供应量呈爆炸式增长,这些平台几乎尚未针对如何推广或销售它们建立相关规定。由于一些产品含有潜在的有毒成分,消费者可能处于危险之中。


许多宣传为皮肤美白剂的产品都含有皮质类固醇、对苯二酚和汞,这三种成分在全球有害的皮肤美白产品中占主导地位,并且在大多数国家受到严格监管,但它们仍然广泛使用。




固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

On Facebook and Instagram, vendors hawk creams and serums that promise lighter skin yet offer scant information about the products themselves, while on YouTube and TikTok you can find thousands of tutorials by people promoting potent products or home remedies without qualifications that support their claims. On TikTok alone, the hashtag #skinwhitening has over 254 million views, while #skinlightening has another 62 million.



在Facebook和Instagram上,商家兜售承诺使肤色变浅的面霜和精华液,但却鲜少提供产品本身的信息,而在YouTube和TikTok上,你可以找到成千上万的“美白”教程,人们宣传有效的产品或家庭美白疗法,但他们的说法却站不住脚,仅在TikTok上,#skinwhitening #这个话题标签有高达2.54亿的阅读量,#skinlightening# 这个话题的阅读量也有6200万





固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

"Social media has become the most powerful tool right now for the sale of skin-lightening products," says Dr. Anita Benson, Nigeria-based dermatologist and founder of the Embrace Melanin Initiative to combat colorism and harmful skin-lightening practices in Africa.



“社交媒体现在已经不可阻挡地成为销售美白产品的有效途径,”尼日利亚皮肤科医生Anita Benson博士是“拥抱黑色素倡议”的创始人,该倡议旨在打击非洲的肤色歧视和有害的美白做法。


来自Instagram的帖子宣传皮肤美白过程。Credit: From Instagram




固定布局                                                        
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板

She is concerned that social media platforms are helping people perpetuate colorist ideals -- the belief that lighter skin is associated with beauty, success and often also wealth -- and that they are now also providing a marketplace for the products to act on these ideals.



她担心,社交媒体平台正在帮助人们延续肤色主义者的理想——即浅肤色与美丽、成功,通常还有财富联系在一起,而且它们现在也为那些的所谓符合“美白理想”的产品提供市场。



Word list

lucrative. producing a large amount of money; making a large profit 赚大钱的;获利多的

· Thousands of ex-army officers have found lucrative jobs in private security firms. 

成千上万的退役军官在私人保安公司找到了薪水丰厚的工作。


perpetuate. to make sth such as a bad situation, a belief, etc. continue for a long time 使永久化;使持久化;使持续

· This system perpetuated itself for several centuries. 

这一制度维持了几个世纪。


原文链接(上滑阅览)

https://edition.cnn.com/style/article/as-equals-white-lies-skin-whitening-fairness-beauty-companies-intl-cmd/index.html

https://edition.cnn.com/2022/01/25/world/as-equals-skin-whitening-global-market-explainer-intl-cmd/index.html

https://edition.cnn.com/style/article/skin-whitening-products-social-media-as-equals-intl-cmd/index.html

https://www.strategyr.com/market-report-skin-lighteners-forecasts-global-industry-analysts-inc.asp

https://scholar.harvard.edu/jlhochschild/publications/skin-color-paradox-and-american-racial-order

https://www.theatlantic.com/education/archive/2014/01/study-people-associate-education-with-lighter-skin/283086/


编译 | 李艳阳

排版 | 李艳阳

【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k