“They are absolutely not made for performance,” US steeplechaser Colleen Quigley said in a message to Reuters.
美国障碍赛选手科琳·奎格利(Colleen Quigley)在给路透社的留言中说:“这绝对不是用于比赛的。”
“I’m sorry, but show me one WNBA or NWSL team who would enthusiastically support this kit. This is for Olympic Track and Field. Professional athletes should be able to compete without dedicating brain space to constant pube vigilance or the mental gymnastics of having every vulnerable piece of your body on display. Women’s kits should be in service to performance, mentally and physically.”
劳伦·弗莱什曼(Lauren Fleshman)是 2006 年和 2010 年的美国全国 5000 米冠军,她在 Instagram 上发表了一篇文章,提出了更严厉的批评:“我很抱歉,但请告诉我有哪支 WNBA* 或 NWSL* 球队会热情支持这套服装。这是奥运会田径比赛的战袍,职业运动员应该在比赛中不需要花费脑力去时刻警惕自己的隐私部位,也不需要在比赛中展示自己身体的每一处。女式战袍应该从精神和身体两方面服务于比赛。”
译注:WNBA,美国NBA主办的职业女子篮球联赛。
NWSL,美国顶级职业女子足球联赛。
She added: “This is not an elite athletic kit for track and field. This is a costume born of patriarchal forces that are no longer welcome or needed to get eyes on women’s sports. ... Stop making it harder for half the population @nike @teamusa @usatf.”
她补充道:“这不是一套田径精英运动装备。这套服装是父权制(patriarchal forces)的产物,它如今已经不受欢迎,女性运动也不再需要吸引外界的眼光。... 不要再为难这个世界的半边天了@nike @teamusa @usatf*.”
译注:美国田径协会(USATF)是专门负责举办美国田径、长跑和竞走比赛的国家管理机构,并确定每年100英里耐力跑比赛的地点。
“Men can worry about their athletic performance while women have to worry about chaffing, their genitals not falling out and getting a bikini wax. Definitely equal opportunities huh”.
X 上的一位网友说得好:“男运动员担心自己的运动成绩,而女运动员却要担心皴裂(chaffing)、生殖器走光(genitals not falling out)和比基尼脱毛(getting a bikini wax)。好一个男女机会绝对平等,呵呵。”