大数跨境

艳俗还是经典?豹纹元素重回时尚圈

艳俗还是经典?豹纹元素重回时尚圈 QuriositySISU
2024-12-16
4
导读:“豹”一丝,今年秋冬豪横的豹女士我先当为敬啦



编者按        

豹纹服饰一直以来都饱受争议。很多人提到“豹纹”就会想到“土味”、“艳俗”等标签,但今年它却异常火爆。

豹纹为何又杀回来了?


全文1822字

阅读时间6分钟







一、                豹纹元素强势回归


“暴妻美学”

  席卷全网  











Once dismissed as kitsch, leopard print has quietly clawed its way into the mainstream.

豹纹曾被视为过于俗气,如今却已悄然进入了时尚圈主流。


随着派对季节的临近,高街服装货架上摆满了西装外套、衬衫、腰带和连衣裙,全都带有这种曾经引起争议的印花。


今年正值美国电视剧「TheSopranos」(黑道家族)播出25周年之际,受到剧中造型的启发,「Mob Wife」风格趋势于1月席卷TIKTOK,标签浏览量已高达1亿。豹纹图案正是从这时开始充斥了整个社交媒体。



火爆全网的“Mob Wife

这种风格整体穿搭明艳高调,透露出一种霸气强势且不失优雅贵气的美。皮草、尖头皮鞋、性感紧身连衣裙都是Mob Wife的核心单品,展示性感又危险的风情。

在配色上通常以黑、金、深棕色等中性色为主,展现神秘距离感,以少量红色元素为辅,散发危险野性气息的兽纹图案随之强势回归,为造型加持成熟女性魅力。


海外电商平台Depop指出,Mob wife风爆火后,豹纹图案的搜索量增长了213%






二、            从不屑一顾到全网爆火




豹纹“背后的女人”们

In fact, leopard print has taken on many identities, symbolising everything from punk rebellion and rock 'n' roll edge to pin-up glamour and royal elegance. So that it has always had a group of loyal advocates overseas.


其实 豹纹从未真正从我们的衣柜中消失。它拥有许多身份,象征着从朋克叛逆和摇滚边缘到海报女郎魅力和皇室优雅的一切。因此,豹纹在海外一直存在一批忠实的拥护者。从海报女郎到“大佬的女人”,再到杰奎琳和皇室成员。


According to Joy Montgomery of British Vogue, attitudes have shifted in recent years, thanks in large part to Gen Z's bold experimentation with fashion on TikTok. It's love for vintage shopping has also fuelled leopard print's resurgence. 


英国版《Vogue》杂志的乔伊·蒙哥马利 (Joy Montgomery)表示,近年来人们的态度发生了变化,这在很大程度上要归功于 Z 世代在 TikTok 上的大胆尝试。Z时代对复古购物的热爱推动了豹纹的复兴。


品牌力量:







很多奢侈品牌推出的豹纹设计也促进了人们对“豹纹时尚”的追求。

Pointing out that the catwalks of autumn/winter 2024-2025 showcased a more refined take, mentioning Dior's leopard trench coat and Alaïa's chic knitwear as examples.


以 Dior 的豹纹风衣和 Alaïa 的别致针织品为例,2024-2025 秋冬时装秀展示了一种更精致的豹纹风格。

蒙哥马利补充道:“这一代人喜欢以历史为参照点,或从电影人物中汲取灵感,很高兴看到他们毫无顾忌地玩转豹纹。”







三、从性感女孩到铿锵玫瑰再到邋遢女孩

                                ——豹纹总有其归属




豹纹的历史可以追溯到数千年前







在古代非洲和亚洲,真正的豹皮是地位的象征,由皇室和战士穿着。




在20世纪,随着这种面料变得更加容易获得,好莱坞通过备受争议的《泰山》电影将豹纹推向流行文化。其中最著名的是 1946 年的《泰山与豹女》。



《泰山与豹女》海报


杰奎琳·肯尼迪也帮助巩固了豹纹的吸引力——她 1962 年身穿的豹纹皮草大衣至今仍是豹纹设计师的灵感来源,据说当时掀起了一股杀死数千只豹子的时尚潮流。


豹纹与风格间的羁绊







(《毕业生》罗宾逊夫人剧照,图源BBC


Leopard print's association with sophistication and sensuality was embodied by Mrs Robinson, as played by Anne Bancroft in The Graduate.


豹纹与精致和性感的联系,最初是在《毕业生》中安妮·班克罗夫特饰演的罗宾逊夫人身上得到了体现。


But pop stars including Mel B and Amy Winehouse wore it with defiant pride.


但梅尔·B(辣妹)和艾米·怀恩豪斯等流行歌星穿着豹纹时却表现出反抗的骄傲。


(“辣妹”穿着豹纹服饰演出,图源Getty Images)



时尚豹纹爱好者凯特·莫斯甚至在她与 Zara 的新合作中加入了豹纹大衣。


The above names indicate that leopard print has become a symbol of self-expression and power.

以上这些名字表明,豹纹早已成为自我表达和力量的象征。


豹纹甚至可以成为中性色

(阿迪达斯 x Wales Bonner 'Samba' 运动鞋)


印花设计师Christy Deering在接受采访时介绍了一双由Adidas x Wales Bonner设计的运动鞋:“它曾经被认为是一种大胆的印花,”她说,“但现在它可以用于白天、晚上、工作甚至睡觉。”







四、              豹纹之下的“穿衣自由”



大胆而非讨好

米歇莲身着豹纹比基尼,图源wikipedia)







For Joe Weldon, the author of "Fierce: The History of Leopard Print", leopard print has always been an "avant-garde print". "Leopard print was considered so bold that in the 1950s, the first woman to wear a leopard print bikini was an exotic dancer named Micheline Bernardini," she said. "Probably because leopard print has connotations of being animalistic and wild.”


对于《凶猛:豹纹的历史》一书的作者乔·韦尔登来说,豹纹一直是一种“前卫的印花”。“豹纹被认为是如此大胆,以至于在20世纪50年代,第一位身穿豹纹比基尼的女性是一位异国舞者米歇莲·贝尔纳迪尼,”她说,“很可能是因为豹纹具有动物性和野性的内涵。” 


尽管韦尔登喜欢豹纹的一切,但她也深知,豹纹背后仍存在着一种势利的偏见。


(Bettina May豹纹艺术照,图源BBC)


"There will always be people who are dismissive, and say it is 'trashy', but that criticism often stems from classism." And, she adds with a smile, "Those characters make me love the print

even more!"

“总会有人对此不屑一顾,说它‘低俗’。但这种批评往往源于阶级歧视。”她笑着补充道:“正是这些人的存在让我更加喜欢豹纹!”


不久前,豹纹与直言不讳的“特定类型女性”联系在一起。同时,在有关Mob Wife的定义里,还有这样一句话:这类女人是另一种女性榜样,不是单纯漂亮的“奖杯妻子”,而是能教会你如何变得强大、自信,让自己感觉有力量。与其说Mob Wife,我更愿意称之为Mob Myself



"There has always been a tension between this print embodying liberation and sexuality, as well as being powerful and yet feminine," she said. She recalls a time, not so long ago, when leopard print was associated with an outspoken, "certain type of woman". 


乔伊·蒙哥马利 (Joy Montgomery)对此也表达了同样的看法。她说:“这种印花图案一直以来都有一种矛盾的张力,它既体现着解放与性感,又彰显着力量感,同时还不失女性气质。”

(时尚网红的豹纹穿搭,图源:Getty Images)


"In today's world, any judgment about leopard print isn't about classism – it's about individualism," says fashion and beauty editor Lauren Cunningham. She believes the trend is here to stay.

时尚和美容编辑劳伦·坎宁安表示:“在当今世界,对豹纹的任何评判都不是阶级歧视,而是个人主义。”她认为这种女性尝试自由的趋势会持续下去。

编译 | 刘欣悦

排版 | 刘欣悦


点击关注,携手成长👇


【声明】内容源于网络
0
0
QuriositySISU
编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
内容 1081
粉丝 0
QuriositySISU 编译全球年轻新风尚 滋养你的优质好奇心SISU国际新闻编译实践项目平台
总阅读203
粉丝0
内容1.1k