全文共3016字,阅读时间约需10分钟。
10月31日,韩国纹身师金度允(Kim Do-yoon)再次前往韩国北部地区法院参加听证会,而他的罪名是——给客户提供了令其满意的纹身服务。
今年9月底,韩国正式出台《纹身师法案》。该法案将于2027年生效,在此之前,非医疗人士从事纹身师职业仍属违法。所以金度允不仅会因推动行业合法化而受到警方调查,还面临监禁风险。
金度允(Kim Do-yoon)是一位著名的纹身艺术家,他领导了韩国的纹身合法化运动。
Part1:非法生活下隐秘的角落
韩国大法院于1992年将纹身定为“医疗行为”,规定此后非医疗人员从事纹身均属违法,可能面临最高5000万韩元(约合35464美元)的罚款,甚至牢狱之灾。
如此法律与现实的脱节造就了独特现象:纹身师隐匿在公寓高层工作室,不敢公开宣传,甚至在贷款时隐瞒职业。
据统计,包括纹眉在内,接受纹身手术的韩国国民达1300万人,但由医生亲自进行手术的比率仅为1.4%。非医疗人员纹身师人数估计高达30万人,他们长期在灰色地带运营,时刻面临法律风险。
孙·柴尔德(Sun Child)是一名在首尔工作的美国纹身艺术家,她在接受采访时说,自己总会提前到达和客户约定见面的地方,这样就能看到他们过来。如果情况看起来不对劲,或者周围有警察,她就不会赴约,而是直接离开。
去年四月,Sun在美国给她的顾客刺纹身/Korea JoongAng Daily
另一位从业者玄宇说:
“It always felt like creating something beautiful, but in hiding.”
“创作本身明明是在打造美好事物,却始终要藏着掖着。”
她回忆道,这个行业一直靠谨慎低调立足——工作室都隐蔽在不起眼的角落,连招牌都没有。
“It was strange – I loved what I did, but there was always this underlying feeling of being ‘unofficial’. Sometimes it felt like we were doing something wrong just for expressing art through skin.”
“挺荒谬的:我热爱自己的工作,心里却总揣着一种‘不被认可’的隐忧。有时候甚至会觉得,我们不过是通过肌肤表达艺术,却像在做什么错事一样。”
Part2:从犯罪标记到个性表达
10月初,韩国警方解救了三名被骗到柬埔寨参与电信诈骗的年轻人。三名受害者的照片被公布后,其中一人却因全布满纹身而引发了公众反感,被称为“罪犯、黑帮分子”。
韩国社会对纹身文化的看法两极分化。
Historically, tattoos were once part of punishment and loyalty; coupled with the country’s past Japanese colonial rule and the imitation of Japanese gang culture, tattoos have gradually become associated with negative images such as gangsters and illegal activities, being.
在历史意义上,纹身曾是惩罚和忠诚的一部分,加上曾被日本殖民、对日本黑帮文化的模仿,纹身逐渐与黑社会、非法活动等负面形象挂钩。
Even in modern times, many still link tattoos to violence and punitive behaviors. Some public pools, bathhouses and gyms still ban visibly tattooed people.
即便进入现代,还是有很多人将纹身和暴力、惩罚行为联系起来。一些公共泳池、澡堂和健身房至今仍禁止身上有明显纹身的人入内。
韩国男星田柾国出机场时用衬衣遮盖纹身。
根据韩国调查机构近期的一项民意调查,超过60% 的韩国人对纹身和有纹身的人持负面看法。即使是明星,在电视节目中也不得不遮盖纹身,因为韩国通信委员会规范要求节目中的纹身必须打马赛克。
从业18年的纹身艺术家Kiljun对此表示:
“I never thought this was wrong or criminal,” he says. “But socially——especially among older generations——they think I’m a bad guy, so I’ve always had to keep a low profile and be careful with everything I do.”
我从来没觉得这是错的,更算不上犯罪,”他说,“但在社会层面上——尤其是在老一辈人当中——他们觉得我是坏人,所以我一直得保持低调,做任何事都小心翼翼。”
Kiljun在他首尔的纹身工作室里给客人纹身/《卫报》Raphael Rashid
In recent years, the overall social acceptance of tattoos has been on the rise among South Korea’s younger generation. The wave of globalization has gradually broken down the taboos surrounding tattoo culture, turning it into a way to express self-identity and freedom.
近年来,纹身的整体社会接受度在韩国年轻一代中不断提升。全球化的浪潮让纹身文化逐渐打破了禁忌,成为表达自我和自由的方式。
Tattoos have become markers of personal expression, and “K-tattoos” – characterized by fine-line work and sophisticated colour techniques – have gained worldwide recognition.
纹身如今成了个人表达的象征,而以细线技法和精湛配色为特色的“韩式纹身”,也已获得全球认可。
近年来流行的韩式纹身,其核心是小清新、低饱和、线条细腻,多以简约图案(花朵、字母、几何)为主,风格柔和不张扬,像“皮肤自带的浅印记”。
Part3:改革推力与阻力的碰撞
今年9月10日,韩国议会通过了《纹身师法案》制定案,允许非医疗人员在取得资格后从事纹身工作。若该法案在9月底的国会全体会议上获得通过,韩国纹身师这一职业将结束长达33年的非法状态,迎来“合法化”。
早在2020年,金度允便成立了纹身从业者联盟,并将其归入韩国最大的劳工联合会之一,以此为这场使纹身师职业合法化的抗争发声。
The group staged protests, lobbied politicians and argued that criminalisation was both absurd and dangerous, forcing practitioners to work unprotected and unable to report abuse.
该组织曾组织抗议活动、游说政界人士,并称给纹身行业定罪既荒谬又危险——这会迫使从业者在毫无保障的环境下工作,且遭遇侵权时无法维权。
韩国国会议员柳浩贞(Ryu Ho-jeong)也曾提出纹身合法化法案,称纹身是一种艺术形式和个人表达,并补充道:
"young people also support viewing tattoos as a form of beauty that promotes acceptance of diversity."
“年轻人也支持将纹身视为一种美感形式,这种美感能促进对多样性的包容。”
正义党议员柳浩贞(Ryu Ho-jeong)展示了满背的可擦除纹身,以此作为放宽纹身监管法规运动的一部分。/韩联社
但韩国医学界对纹身合法化表示强烈反对。大韩医师协会批评该法案“动摇了医疗法基础,威胁公众健康与生命”,并敦促政府撤回法案。医学界反对的理由在于:纹身属于针刺皮肤的侵入性操作,可能引发感染、过敏甚至败血症等风险。
纹身原理图
一位在首尔经营皮肤科的医生解释道:
"Many people mistakenly believe that tattoos are merely a form of beauty treatment, but invasive procedures must be performed in a restricted manner under the management and supervision of qualified medical personnel to ensure safety."
“很多人误以为纹身只是单纯的美容,但侵入性的行为必须在具备资格的医疗人员的管理和监督下有限地进行,这样才安全”。
Part4:曙光之下前路尚远
At the end of this September, South Korea’s parliament passed the tattooist act, ending 33 years of tattooing being restricted to doctors. The change will take effect in 2027, when a national licensing system is introduced. Until then, tattooing without a medical licence continues to be technically illegal.
今年九月底,韩国议会通过了《纹身师法案》,结束了长达33年的“仅医生可从事纹身”的限制。这一变革将于2027年生效,届时韩国将推出全国性纹身师执照制度;在此之前,无行医执照从事纹身业务在法律层面仍属违法。
法案主要内容包括:将纹身师认定为专门职业,具备纹身师资格者才可正式注册开店,但必须每年接受卫生与安全教育。
法案通过后,纹身艺术家们百感交集。
玄宇讲述道:
“It feels like a new beginning, but still uncertain. There’s relief in finally being acknowledged, yet many of us are waiting to see how things will actually work. I’m hopeful but also cautious.”
“这感觉像是一个新的开始,但仍充满不确定性。终于获得认可,心里一块石头落了地,但我们很多人还在观望实际情况会如何发展。我满怀希望,但也保持谨慎。”
然而,对于过往的违法行为,目前并无正式的赦免规定,金度允的这类诉讼案件仍在推进中。
For Kim, the legal shift has arrived too late: his prosecution for tattooing a celebrity – which began in 2019 – continues despite the law being passed. But, like many other artists in South Korea, he welcomes the new legislation and hopes it will bring his industry out of the shadows.
对金度允而言,这项法律变革来得太迟:尽管新法案已通过,但他因给名人纹身而引发的诉讼(始于2019年)仍在继续。不过,和韩国许多纹身从业者一样,他对新法案表示欢迎,并希望它能让这个行业走出阴影。
金度允在首尔北部地区法院门前接受采访。/《卫报》Raphael Rashid
金度允专程前往首尔参加庭审,出发前他流露出疲惫却坚定的神情。
“People told me to just wait two years until the law takes effect and my case would disappear,” he says.
“有人劝我再等两年,等法律生效,我的案子自然就了结了,”他说。
“But that’s not why I started this fight. It’s been six years now, and I’d rather see it through properly, with a just ending.”
“但我当初发起这场抗争并非为了这个。如今已经过去六年,我更希望能把这件事妥善做完,得到一个公正的结果。”
你有过纹身的冲动吗?你对纹身的顾虑是什?你认为韩国此次的法案会产生什么影响?让我们在评论区听到你的声音!
参考文章:
https://koreajoongangdaily.joins.com/news/2025-09-02/national/socialAffairs/Tattoo-artists-near-end-of-fight-for-legitimacy-in-Korea-/2388431#google_vignette
https://www.mk.co.kr/en/society/11404584
https://news.google.com/read/CBMipAFBVV95cUxQLVYxS19XSEFDOGp1NmlqcEJZR0R4bW5Vc0xGZmJGREczOWNVNzlfYjd4NDFZeXpjN0RTVjl2V2lYY3o0d29maTFjdXBQMjUtRVhtR3FkQ1BHNWFPT3habHIyZURqTVltV3RveHE1RGRyMVpJdmduTU56T0x2Q1VMUXN4UmU4bmtVX2tiOE9IeFZsVUtRMk4tNTRFSUFZb0tpX0ZOLdIBVkFVX3lxTE84Z3ZNRENYRG4xdV9FOHE3NkxFUEZ5dUNlTG92RXZSQ1lRQmM1M1NKLU5fYXZjZzRKRUxTeWhKTVlScDB4TXZTWGwxYzJXZm5ORjBfUjZR?hl=en-AU&gl=AU&ceid=AU%3Aen
https://www.theguardian.com/world/2025/nov/03/south-korea-tattoo-artist-legalisation-non-medical-doy
https://poplady-mag.com/article/295335/%E7%B4%8B%E8%BA%AB-%E7%B4%8B%E8%BA%AB%E5%B8%AB-%E9%9F%93%E5%9C%8B%E7%B4%8B%E8%BA%AB%E5%B8%AB-%E7%B4%8B%E8%BA%AB%E6%96%87%E5%8C%96-ahnlina?utm_source=linetoday&utm_medium=pop&utm_campaign=read-more-articles
https://hrcopinion.co.kr/zh-CN/%E5%88%8A%E6%96%87?board_page=4&vid=2456
编译|曲可筱
排版|曲可筱

