《经济学人》年度词汇
经过多位中国特派记者的提名,我们熟悉的“内卷”(involution)赢得了The Economist(《经济学人》) 2025年度外语词汇的冠军(winner for foreign word of the year)。
而最终获得年度词汇冠军是:“slop”,原意为“无价值的东西、垃圾”,现在则伴随AI生成内容的普及,作为描述低质量 AI 材料的术语出现。
在社交媒体时代,"slop"被用来形容AI生成的粗制滥造、但足够上头的内容(如短视频、表情包等),是无营养但让人停不下来的“精神垃圾”,体现了今年的文化精神面貌:一个被算法喂养、既反抗又沉迷的信息时代。
今年,《经济学人》除了选出年度词汇和年度外语词汇之外,还评选出了金融领域的年度热词。
金融领域向来是挖掘年度热词的绝佳之地,因为这里的趋势瞬息万变,业内人士又热衷于创造新词。“TACO” 便是今年的热门之选。这个词由《金融时报》(Financial Times)记者罗伯特・阿姆斯特朗首创,是 “特朗普总是临阵退缩”("Trump Always Chickens Out") 的英文缩写,暗指唐纳德・特朗普多次挑起关税争端,却又屡屡退缩的行径。
另一个强劲的候选词是 "debasement trade"(货币贬值交易)。近几个月来,投资者纷纷抢购黄金等资产,原因是他们担忧政府过度开支会导致本国货币及相关资产的价值大幅缩水。
除了盘点过的各大词典年度词汇“67”“AI Slop”“Vibe coding”“Rage Bait”,今年还有哪些热门的候选词汇呢?让我们看看《柯林斯词典》、《剑桥词典》、《麦格理词典》的答案吧!
热门候选词汇集锦
「Henry」亨利族
Henry, acronym for "high earner, not rich yet", or a person who has not accrued substantial wealth from their high income.
亨利族(HENRY),是英文 "high earner, not rich yet"(“高收入人群,尚未实现财富积累”) 的首字母缩写词,指那些虽然收入丰厚,却未能从中积累起可观财富的人群。
那些收入可观(通常在25万至50万美元以上)却缺乏实质财富的人,由于高昂的生活成本、税收、债务(学生贷款、房贷)以及不断攀升的生活成本吞噬了他们大部分收入,导致他们储蓄或用于投资的资金所剩无几。尽管薪资丰厚,他们仍深陷财务压力,陷入高收入却难以积累财富的循环,本质上是"工作致富"而非资产丰厚。
「Micro-retirement」微退休
Micro-retirement, a break taken between periods of employment in order to pursue personal interests.
微退休,指在就业期间抽身休息,以追求个人兴趣的间歇期。
该词汇源自蒂莫西·费里斯(Timothy Ferriss)2007年出版的著作《每周工作4小时》,入围今年《柯林斯词典》年度词汇。
这并非新概念,它传统上称为"休假年"。但微退休更追求生活方式的转变——例如有人计划每工作三年就旅行一年,以此度过余生。但他们何时真正退休?——永远不会,他们将以三年为周期持续工作直至生命终结。
The point is that retirement doesn't have to be a fixed, clearly defined period at the end of your working life. Rather, it's possible to restore your human energy and levels of wellbeing by dipping in and out of it, with small or large career breaks.
关键在于退休不必是职业生涯终点处固定且界限分明的人生阶段。相反,人们可以通过短暂或较长的职业间歇期,在退休状态与工作状态间自由切换,从而恢复精力并提升幸福感。
「Taskmasking」摸鱼
Taskmasking, the act of giving a false impression that one is being productive in the workplace.
装忙(taskmasking),即在工作场所营造自己正在高效工作的假象的行为。
任务伪装的典型表现:拎着笔记本电脑或文件夹在办公室快速穿梭——活脱脱《白宫风云》里边走边谈的场景。另一种表现:敲击键盘时故意发出巨响,仿佛车管所员工遇上糟心日,即便所敲内容与工作毫无关联。
装忙和摸鱼的行为无处不在。员工们抱着笔记本电脑四处走动,对着空气进行重要通话。他们精通装忙之道,却从不做任何有助于提升企业利润的事。当你加班加点时,他们正盯着时钟,等着老板买账。任务伪装正成为日益普遍的现象,尤其在Z世代员工群体中。
“When employees feel like they have to constantly show what they’re doing to prove their worth, they’re spending time on performative actions rather than actual productivity,” Kriegel writes. “It’s a surefire way to create burnout.”
克里格尔写道:"当员工觉得必须不断展示工作内容来证明自身价值时,他们耗费的时间都在表演性行为而非实际生产力上,这无疑会导致职业倦怠。"
*下面两个词汇均入围《麦格理词典》年度词汇
「CLANKER」铁皮佬
noun Colloquial (usually derogatory) an artificial intelligence-driven robot which completes tasks that are normally performed by a human.
clanker,译为“铁皮佬”,用在口语中且通常含贬义,指由人工智能驱动、可完成人类常规任务的机器人。
*[popularised in the animated television series Star Wars: The Clone Wars (2008–14), in which the word was used to describe metallic androids who produced clanking sounds when moving]
[该词在动画电视系列剧《星球大战:克隆人战争》(2008–2014年)中得到普及,在剧中被用来描述移动时会发出叮当声的金属机器人]
‘We’ve all had to prompt engineer and fight our way past a clanker to get to a real person this past year. That there is such negative language fast appearing to describe these AI-driven services is a reflection of our frustration and dissatisfaction.’
麦格理词典评审委员会表示:“在过去的这一年里,我们都不得不靠设计提示词、费劲突破那些蹩脚的智能系统,才能联系到人工客服。这类用来形容人工智能驱动服务的负面词汇迅速涌现,恰恰反映出我们内心的失望与不满。”
「MEDICAL MISOGYNY」医疗厌女症
noun entrenched prejudice against females in the context of medical treatment and knowledge, especially in the area of reproductive health.
Medical misogyny(医疗厌女症)指在医疗和医学知识领域,尤其是生殖健康方面,对女性根深蒂固的偏见。
‘It’s not simply about where funding goes or the prioritising of male issues over female issues, nor is it simply relevant to the events of 2025, but it’s about what’s been happening, on so many levels, since antiquity. Even our language for anatomy mirrors this – with more than 800 anatomical parts of the body named after men.’
麦格理词典评审委员会表示:“这不仅仅关乎资金流向何处,也不仅仅是将男性相关的议题置于女性议题之上,更不只是与 2025 年发生的种种事件相关;从远古时代起,这一问题就在诸多层面上真实存在。就连我们的人体解剖结构术语也映射出了这一点 —— 人体有超过 800 个解剖部位都是以男性的名字来命名的。”
「pseudonymization」假名化
A process in which information that relates to a particular person, for example, a name or email address, s changed to a number or name that has no meaning so that it is impossible to see who the information relates to.
指一种将与特定个人相关的信息(例如姓名或电子邮件地址)转换为无意义的数字或名称的过程,从而无法识别该信息所对应的个人身份。
5 月,“假名化” 一词在《剑桥词典》的查询量激增。在当下这个信息需要具备实用价值、但又不能泄露个人身份的时代,该术语是探讨个人数据保护问题的核心概念 —— 尤其是在 2025 年,人工智能模型伦理训练的话题频繁见诸新闻报道。
其他候选词汇速览
Doom spending:
the activity of spending money that you do not have in order to make yourself feel better.
末日消费:为了取悦自己、改善心情而透支消费的行为。
*以下词汇均入围《麦格理词典》年度词
attention economy:
an economy in which human attention is treated as a major commodity, especially in advertising.
注意力经济:一种将人类注意力视为主要商品的经济形态,在广告领域尤为突出。
bathroom camping:
the act of isolating oneself in a bathroom or bathroom cubicle for a period of time, as to seek solitude, avoid work, regulate emotions.
浴室独处:指为寻求独处空间、逃避工作或调节情绪等,将自己关在浴室或卫生间隔间里一段时间的行为。
femgore:
asubgenre of horror in which female protagonists are given agency over the narrative, and while still victimised, objectified or exploited to an extent, are not passive.
女性主导恐怖类型:恐怖题材的一个分支,故事中女性主角掌握叙事主动权,即便在一定程度上遭遇受害、物化或剥削,也并非被动承受的角色。
过去,美国历史最悠久的语言学团体之一的美国方言学会(the American Dialect Society)曾选择过"tender-age shelters"(2018)*以及"-ussy"(2022)*作为年度词汇。
牛津英语词典(OED)也曾因为挑选"youthquake"(2017)*和"goblin mode"(2022)*之类的词而引发争议。评选委员会需要精准把握社会情绪和文化趋势,又要能抓住年度特质,选出最具代表性的词汇。如果你已经记不清这些词当年为什么流行——那正说明挑选年度词并非易事。
*"Tender-age shelter"在美国移民和难民政策的背景下出现,起源于美国,用来指那些专门安置“幼龄儿童”(通常是婴儿、幼儿以及小孩)的政府移民拘留安置设施。
*"-ussy"是英语网络文化中的一种后缀式俚语(slang suffix),大约从 2021 年开始在 TikTok、Twitter/X、Discord 等平台流行。
*"youthquake"是由"youth"(青年)+ "quake"(震动)组合而成的复合词。指由年轻人引发的重大社会、文化或政治变革浪潮。
*"goblin mode"是指放弃精致、拒绝社会期待,无羞耻地活在“邋遢、懒散、自我纵容”状态中的生活方式。
哪个年度词汇最让你印象深刻呢?欢迎分享你的观点。
链接:
https://www.macquariedictionary.com.au/word-of-the-year/word-of-the-year-2025/
https://www.theguardian.com/technology/2025/nov/06/vibe-coding-collins-dictionary-word-of-the-year-2025
https://news.sky.com/story/collins-word-of-the-year-2025-revealed-do-you-recognise-it-13464395
https://www.bbc.com/news/articles/cpd2y053nleo
https://www.collinsdictionary.com/woty
https://www.bbc.com/news/technology-46442519
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/broligarchy#google_vignette
https://www.theguardian.com/money/2025/feb/24/micro-retirement-has-gen-z-found-brilliant-fix-burnout
编译 | 武悦然 朱天乐 何倩 孟克佳涯 李倬然
排版 | 李倬然
点击关注 携手成长👇

