开篇语
聋人是一个数量庞大的社会弱势群体。
在中国,一共有2000多万聋人,占全球7000万聋人的近三分之一。
由于听力的障碍,他们无法顺畅地与听人沟通,所以在社会生活中会遇到各种各样的困境。
因为普通学校和高校不能为聋人提供沟通的帮助,很多聋人无法享受到与听人一样的教育资源。
很多聋人孩子的家长不会手语,所以不能与自己的孩子深入交流。
因此很多聋人孩子缺乏家庭和亲情的关爱,形成了严重的心理障碍。
在医院看病就医时,很多聋人因为不能准确地描述病情而被误诊或者耽误治疗。
因为不能与银行的业务员顺利沟通,很多聋人无法了解和使用银行的服务,所以无奈地陷入非法集资的骗局。
不久前,一名聋人外卖小哥因为不能接听客人的电话而被误会和投诉,这个尴尬的事件通过互联网的传播,在社会各界引起了广泛关注。
多年以来,聋人们就是在这样的状况下艰难地生活着。
由于无法像听人一样平等地享受社会资源和服务,他们在日益激烈的社会竞争中沦为弱势群体,遭受到各种歧视。
为了生存,一部分聋人在不法分子的诱骗下走上了违法犯罪的道路,从而造成了社会对聋人群体更深的偏见和误解。
随着中国经济的飞速发展
和社会文明程度的不断提高
中国政府和人民越来越重视和关爱
包括聋人在内的残疾人群体
并出台了一系列政策和法规
切实保障和提高他们的生活
特别是在2012年
中华人民共和国国务院发布了
《无障碍环境建设条例》
要求全社会为残疾人提供无障碍设施
无障碍信息交流、无障碍社区服务
保障残疾人等社会成员平等参与社会生活
因此
保障聋人朋友们能像
听人一样无障碍地享受平等的公共服务
是我们全社会应尽的责任和义务
也是中国社会文明程度提升的
一个重要标志
手语翻译服务 聋听沟通的桥梁
手语是聋人的母语
是聋人沟通的主要工具
但是大多数听人不会手语
因此
聋人和听人的沟通
往往需要手语翻译员
使用口语和手语进行传译
可以说
手语翻译员
是聋人和听人沟通的桥梁
与欧美发达国家相比,中国的手语翻译行业还处于刚刚起步的初级阶段。
2007年1月,国家劳动和社会保障部才第一次将手语翻译员正式列入我国统一规范的新职业,并颁布了相关的职业标准、职业等级和培训鉴定体系。
因为行业发展不成熟、不规范
中国的手语翻译员
缺乏稳定的就业机会
和职业发展通道
现有的手语翻译机构规模都很小
缺乏有效的组织和管理
手语翻译员大多数
只能是以兼职的形式
为聋人提供手语翻译服务
因此
手语翻译服务的质量很难得到保证
另外
我国的手语翻译员数量严重不足
尤其是有经验的
专业手语翻译员极其缺乏
更严重的问题是
我国还没有完整
和有效的手语翻译员培养体系
现在
全国仅有5所高校开设了
手语翻译专业课程
培养的专业手语翻译员非常有限
而且
这些手语翻译课程
还存在着很多问题
培养的手语翻译员
往往脱离了聋人的实际需求
在这种状况下,很难保证在各个公共服务机构提供高质量的手语翻译服务。
因此,让聋人无障碍地享受平等的公共服务还面临着重重困难。
手之声
改变中国聋人服务事业的力量
随着以移动互联网为代表的新技术不断地发展和应用,中国已经逐步走进了“互联网+”时代。
我们能看到越来越多的传统行业正在或已经被互联网所颠覆,给我们的生活带来数不清的改变和便利。
于是,有这样一群年轻人,开始探索和尝试使用科技手段从根本上改变和颠覆聋人服务行业。
他们有一个响亮的名字,叫做“手之声”。
手之声CEO
陈斌博士
本科毕业于北京航空航天大学电气工程及其自动化。毕业后,他赴英国攻读工程硕士和博士学位,还获得了英国剑桥大学的高级管理人员工商管理硕士学位(EMBA)。从2008年开始,他在英国创建了多家科技创业公司,有多年的技术创新和商业运营的经验。他创立的AwenID 公司,成功开发了一个集成了生物测定技术、电子标签技术和移动互联网技术的跟踪管理平台。2012 年,公司与英国药品临床试验服务公司 Biotec 合作成立了合 资公司 TrakCel,并成功开发了世界上第一款专门针对细胞疗法(Cell Therapy)产品的供应链管理系统,为细胞疗法产品的商业规模应用提供了全程可视和可控的管理。为了手之声,他放弃了英国大学的终身教职和国外优越的生活条件,毅然回国,投身于中国的聋人服务事业。
手之声CTO
牟中强
毕业于于大连理工大学,本科专业为物理学,研究生攻读自动化专业,拥有比较强的跨学科能力。在校期间,他多次参加了各种科技竞赛和创业大赛,积累了扎实的硬件产品开发经验。他曾经获得了国家电子设计竞赛一等奖,全国创业大赛金奖,因特尔创业实战挑战赛特等奖等国家级比赛最高奖项,也获得校“榜样大工”学术科研奖以及创业先锋奖以及国家奖学金。在攻读研究生课程期间,他创办了手之声公司。为了这番事业,他拒绝了大公司和大城市的高薪诱惑,执着地带领着手之声的技术开发团队,为聋人们设计和开发符合他们实际需求的产品。
手之声视频制作中心主任
王薇
毕业于美国加劳德特大学和美利坚大学,拥有电子多媒体本科学位,影视制作硕士学位和影视与电子多媒体硕士学位。毕业后,她先后在美利坚大学和加劳德特大学工作和任教,一直从事着教育和影视制作领域的工作。作为中国优秀聋人的代表之一,王薇克服了种种困难,通过自己的努力奋斗,在美国学习、工作和生活了15年,顺利融入了美国的社会生活,获得了社会各界的认可和赞赏。2018年1月,她正式加入手之声团队,成为手之声视频制作中心的负责人,决心用自己扎实的理论基础和丰富的专业技能,以及美国留学和工作的经历,为中国聋人事业的发展贡献自己的力量。
此外,手之声的团队里还有一批专业技术扎实、工作经验丰富的软件工程师和手语翻译员,以及一批来自各个专业的优秀聋人。
这个年轻、专业、有理想和执着的团队,正在努力用自己的力量改变着中国的聋人服务事业。
手之声远程视频手语翻译服务系统
手之声的手语翻译服务系统,是基于远程视频翻译(RVI)技术。用户可以使用智能终端设备,通过移动互联网,在任意时间和任意地点呼叫远程服务中心。服务中心的手语翻译员通过系统传输的视频和音频信息,为用户提供实时的手语翻译服务, 帮助聋人与听人进行沟通。
图:手之声远程视频手语翻译系统
与传统的手语翻译服务相比,这个远程视频手语翻译平台有诸多的优点:
一丨节省手语翻译员去现场服务用户的往返旅途中所消耗的时间和金钱,大大地降低手语翻译服务的费用。
二丨让聋人在需要手语翻译的时候,随时随地地呼叫手语翻译服务,不再需要提前预约和长时间的等待,也不再需要有手语翻译员的跟随,从而获得更大的自由度和独立性。
三丨有效地缓解聋人用户对手语翻译服务的需求与高水平手语翻译员的供给之间的不平衡。在这个平台上,可以集中一批高水平的专业手语翻译员,全天候和跨区域地为聋人提供高质量的手语翻译服务。
四丨手语翻译员可以通过高强度和高频次的手语翻译服务,不断地提升自己的手语翻译水平,提高服务质量。
五丨通过互联网的优势,在短时间内迅速聚集大量用户,建立一个全国性的手语翻译服务网络。在这样一个跨区域的手语翻译服务平台上,中国手语和各个地区的手语方言可以得到融合与互通,从而解决困扰我们多年的手语规范问题。
卧薪尝胆 小试锋芒
2016年3月,手之声与株洲市特殊教育学校建立深度合作关系,手之声项目运营团队在株洲正式落户。
在双方的共同努力下,在2016年12月完成了第一版手之声远程视频手语翻译系统的开发工作。
2017年1月,手之声与郑州工程技术学院特殊教育学院携手合作,正式组建了手之声手语翻译员团队。
2017年8月,手之声APP和远程视频手语翻译服务正式上线。
经过6个月的试运营,在2018年1月进行了产品的更新和迭代,手之声的远程视频手语翻译服务和线下手语翻译服务开始了正式运营。
截止到2018年3月
手之声APP的注册用户超过5000人
覆盖了
全国34个省、自治区和直辖市
成为了真正服务
全国的手语翻译服务平台
从2018年1月到2018年3月
手之声的手语翻译服务
开始正式运营以来
在线的远程视频翻译服务
次数达到3000次
总服务时长近20000分钟
同时
手之声的视频制作团队
还制作和加工了
一批优秀的视频节目
来宣传和推广聋人文化
得到了广大聋人
和听人的关注和好评
截止到2018年3月
手之声共制作和加工了
40个视频节目
点击量超过了50万
政府的关注及支持
2018年4月
株洲市人大常委会副主任钟燕
带领株洲市教育局、科技局、民政局
和残联的主要领导
以及株洲市中心医院
和株洲市工商银行的主要领导
到手之声进行了现场的考察和调研工作
并对手之声项目给予了
充分肯定和高度评价
在调研的现场确定了三个试点工程
一、在株洲市残联开始使用和推广手之声手语翻译系统,作为全市政府机构的聋人无障碍服务建设试点。
二、与株洲市工商银行合作,开发和试点银行系统聋人无障碍服务。
三、与株洲市中心医院合作,开发和试点医疗卫生机构聋人无障碍服务。
这将是株洲市聋人无障碍享受公共服务的新起点,也是在全国范围内推广标准化的聋人无障碍享受公共服务解决方案的开端。
任重道远 未来可期
近年来,人工智能技术发展非常迅猛,已经在很多领域得到了应用,得到了世界各国以及各个行业的广泛关注。
很多年前,就不断有机构和团队在试图使用人工智能来实现手语和文字或者语音的自动转换,从而实现智能的自动手语翻译。
但是,人工智能的发展非常依赖大规模数据和大规模运算能力。
对于手语翻译这样一个电子化数据还非常稀缺的行业,还需要很长的时间对海量数据进行收集和整理,才能真正实现人工智能技术应用的突飞猛进。
手之声的远程视频手语翻译平台给电子化手语视频数据的收集和整理提供了千载难逢的机会。
随着手之声用户数量的不断增加和手语翻译员队伍的不断扩大,这个平台上会产生海量的手语视频数据。
这些数据可以提供给机器学习系统进行深度学习,最终实现智能的自动手语翻译。
一旦实现全自动的手语翻译,这将是对手语翻译服务行业的一场革命性颠覆。
趋近于零的服务成本,标准化和精准的翻译质量,多种手语和个人习惯的全面覆盖,将能够让全世界的聋人与听人无障碍地沟通。
到那个时候,全世界的聋人就可以与听人一样,无障碍地享受平等的公共服务,真正无障碍地融入到社会生活当中。

