导语
随着国内手语事业发展进程的加快,以及聋人对手语翻译数量需求日益增多,对手语翻译质量的要求也越来越高,由此引发了一系列问题。
关于手语翻译是否收费,收取的费用应该怎么算等问题,在业内其实一直饱受争议,毕竟国内的手语事业发展尚未成熟,也没有可供参考的标准。
手之声对业内部分权威人士做了简单的采访,其中有优秀的手语翻译、聋人代表、聋人教师,下面手之声就带大家看看部分权威人士对这个问题的看法。
汲取了几位受访人士的看法
小编做了简单的整理,现在分享给大家
手语翻译
是否收费
1
随着中国自身国力的不断增强,手语翻译本身早已成为一种职业,就像英语翻译这一职业一样,所以,给予手语翻译应有的劳动报酬是合情合理的。
2
手语翻译员也需要生活,需要物质保障,倘若没有了经济来源,势必会影响手语翻译员对这份工作的积极和热情,最终导致的结果就是放弃手语翻译员的身份转行去做其他的工作。
3
中国幅员辽阔,聋人数量庞大,各地域的情况复杂,翻译内容多样化,手语翻译员在翻译过程中势必会面对众多突发情况,这就对手语翻译员本身的知识储备、自身素质、职业道德有极大的要求。
倘若为无偿翻译或者兼职翻译,手语翻译员自身要求势必不能满足多样化的翻译需求,这对我国的手语翻译事业也是一种阻碍。
给予手语翻译员相应的劳动报酬。
其一,是鼓励更多人加入到手语翻译事业当中,一起推动手语翻译事业的发展;
其二,也是对手语翻译员劳动成果的一种尊重,这样,手语翻译员才会不断进取,提高自身素质,最终受益的还是聋人群体本身。
职业资格证书
手语翻译
收费标准
1
现在手语翻译的劳动报酬尚没有明确标准,比如翻译过程中产生的成本、所在地区资费标准不同,收费也各有差异。
2
针对手语翻译员本身的综合素质及能力的高低,给予相对应的劳动报酬。其中对手语翻译能力的评判,需要根据手语翻译员的手译能力和口译能力进行综合评判。
3
涉及大型会议以及专业领域的相关翻译时,根据翻译内容的难易程度、专业性以及手语翻译员本身的知识储备、自身素质、职业道德等多方因素,适当增加手语翻译员的劳动报酬。
中国手语翻译事业起步较晚,可谓是举步维艰,但我们始终要相信,努力总会有结果,付出终将得到回报。手语翻译事业,终有一天会迈上新台阶,开启新篇章。
最后,手之声再次对 迟耀明、关雪松、唐文研、郑璇、周旋(以姓氏拼音为序)老师致以诚挚的谢意,感谢他们在百忙之中抽出时间接受我们的采访。
如果您看完视频有自己的想法,并且愿意与我们分享,请在下方留言告诉我们。

