路在何方?
要想提高中国翻译行业的职业稳定性,就要增强高等教育与企业之间的联系。这点,北京语言大学就做的很好。该校能吸引更多的人才,能为其提供从事终身翻译必备的技能;他们并不只把翻译,当作是奔赴高收入职业的垫脚石。
要想翻译职业长期化,国人还必须重新正视翻译,这一高需求,高期望的职业。伴随着洋货不断闯进中国市场,高品质翻译的需求也不断增加。那么,高薪聘请合格译者,绝对是必要的。
要想增强翻译行业的“职业意识”,解决途径就是提高行业报酬。随着中国经济地位的提高,市场营销类翻译需求不断增加。汉语译成英语,或其他语言,比如法语,难度较高。这就要求中国,能够高薪聘请专业人才,加快中国走向世界的步伐。
要想提高未来译者的本地化水平,关键在于高校,企业和政府之间能建立强联系。这就能保证译者,具备从事长期本地化的技能,也符合了日益增长的翻译需求和日益提高的翻译质量水平。
好在情况正有所改观,翻译逐步成为一份受人尊敬的高薪职业。随着中国在国际舞台上,地位的不断提高,相信多样化语言服务将会迅猛崛起。像北京语言大学这样的高校增多,他们与企业紧密合作,不断追寻下一代中国译者的光明未来。