大数跨境

移动互联网+翻译的思考

移动互联网+翻译的思考 舜禹环球通
2016-01-08
1
导读:|卓越的全球化语言服务供应商随着移动互联网的发展,移动大潮不断在改变着人民的生活方式,为此很多行业都在被颠覆

|卓越的全球化语言服务供应商


随着移动互联网的发展,移动大潮不断在改变着人民的生活方式,为此很多行业都在被颠覆和改造。

翻译作为一个小众和传统的行业,随着国际交流的频繁,大众对翻译的感知也不再限于工作需求,更多是渴望融入国际环境中进行交流。但传统的翻译行业在使用习惯和价格上又无法满足大众的需求。

移动互联网+翻译的创新模式呼之欲出。下面我们来探讨一下这种创新模式的需求以及在现行市场中的可行性。



移动互联网正在颠覆传统翻译


翻译作为一个传统的服务行业,是全球经济一体化时代人类交流存在语言障碍的客观需求。传统翻译业务按主体划分,分为真人和机器翻译。以业务内容划分,分为口译(同声传译、交替传译)和笔译(文献资料翻译)。传统翻译业务主要是笔译和现场陪伴交传,同传主要用于联合国等大型国际会议,用之甚少,人才紧缺。


移动互联网创新了虚拟传译,是传统陪伴交传翻译的创新形式。从功能上分为认知翻译和交流翻译,机器翻译更多适用于认知翻译,优点是免费,缺点是准确率不高。交流翻译由专业翻译人员担任,特点是可靠但费用较高。


用移动互联网改造翻译这一个传统行业,主要体现在去中介化和时空消弥,去中介化让用户、专业技能服务人员(专家)直接交易并建立信任评价机制,让用户、专家利益最大化;时空消弥是利用移动互联网随时随地的优势创新翻译服务方式,让用户、专家消除时空,提高效率与便捷性。



国际交流带来新的翻译市场需求


随着国际交流越来越普通化,无论动机是什么,语言障碍是最大的痛点。


解决语言问题,一是靠肢体语言,好玩但不优雅。对于高端人士来说,显得稍微无可奈何。二是采用翻译软件,可以解决基本翻译需求,但无法满足进一步的交流。三是陪同翻译,可以解决任何翻译需求,满足高端人士的需求。但昂贵的价格,让普通大众望而却步。


移动互联网真人传译具有一定的创新性,解决了翻译软件的翻译不准确问题,同时又最大化的降低了翻译成本。如同带了一个虚拟的随同翻译。但网络质量影响传译效果,而价格影响使用频率。其中还是有一些实用性方面的问题存在。


如何解决传统翻译市场面对新需求陷入的困境


在需求旺盛和有能力支付的前提下衍生的产品必然会赢得市场的青睐。为了迎合这部分人对语言翻译的需求,国内一些旅游平台或者上市公司专门开发了陪同翻译这项业务。但由于存在两层中介机构,出现了用户成本偏高而专业翻译人员收入偏低的两极分化,传统的翻译市场陷入困境。如何发挥移动互联网去中介化这一特点让用户与专家利益最大化是大势所趋。


从以上分析可以得出,加入国际交流的浪潮,找人是主需求、传译需低成本、机译是辅助。总之,移动互联网+翻译是借助移动互联网可迅速、即时、低成本的解决用户对翻译的需求,从而让大众在国际交流中获得便利。从翻译的业务层面到翻译的市场需求层面分析,移动互联网+翻译这种创新的翻译模式是可以被市场接受的。


【声明】内容源于网络
0
0
舜禹环球通
舜禹环球通
内容 445
粉丝 0
舜禹环球通 舜禹环球通
总阅读109
粉丝0
内容445