大数跨境

【舜禹原创】机器翻译能否运用于游戏产业?

【舜禹原创】机器翻译能否运用于游戏产业? 舜禹环球通
2015-08-11
1
导读:|卓越的全球化语言服务供应商机器翻译(machine translation),又称为自动翻译,是利用计算机

|卓越的全球化语言服务供应商


机器翻译(machine translation),又称为自动翻译,是利用计算机把一种自然语言(源语言)转变为另一种自然语言(目标语言)的过程,一般指自然语言之间句子和全文的翻译。

游戏产业虽然是新兴产业,但随着它的不断壮大,已成为不容小觑重要力量。去年,Facebook以20亿美元收购虚拟现实技术游戏厂商Oculus VR的例子就证明了游戏产业强大的吸金实力。

机器翻译如果能运用到游戏产业,就可以能帮助游戏开发者处理多语言游戏任务。当然,要实现这个目标,机器翻译仍然要面对很多挑战,如游戏中充斥的大量俚语和口语,每种游戏截然不同的语言风格等。机器翻译适用于内容范式化、语言多重复、语法结构可预见的文本的翻译,游戏产业语言口语化,虽然不是机器翻译擅长的常规书面翻译领域,但仍然有很大的潜力与可能。


个性化机器和语料库

通常来说,字幕很容易用机器来处理。部分原因是因为字幕文件提供了诸如文本类型、字幕制造商等可靠信息,以便机器更好地建立模型。此外,相比于即兴演讲(实况报道)难以预测后面的内容,字幕翻译的不确定性要小得多。字幕与游戏内容有许多共通之处(如对话),既然机器翻译可以应用到字幕翻译中,将其运用到游戏领域也未尝不可。然而相对于游戏,字幕遵循一个相对固定的结构,更接近于书面表达,因此,将机器翻译运用到游戏中要面临比字幕翻译更多的困难。

著名翻译理论家彼得•纽马克曾经将功能语法理论和跨文化交际理论运用到他的翻译理论研究,并且指出两者之间并不存在矛盾。也就是说,特定文本的正确翻译策略取决于文本类型、翻译目的、作者意图和目标读者等多个因素。


译后反馈体系

有关机器翻译输出的反馈研究显示,机器翻译输出通常包含客观错误和主观误译两大类型的错误。为提供有关机器翻译输出的更有意义的反馈,我们可以尝试提供一个评估工作包,该评估工作包括9种类型的错误,包括语义、句法和格式错误,以及更加具体的“内容太长”等问题。结果显示最主要的错误是误译,其次是漏译和语法错误。以上这些都是机器翻译的典型错误,因此,审查过程是必不可少的。

另外,预先提供游戏行业的语料资源可以大大提高机器翻译质量,避免专业领域的翻译错误,一旦机器翻译质量提高到一定程度,剩下的工作就非常简单。


机器翻译的未来

当今的游戏市场越来越注重为用户提供更加丰富的游戏体验,这也给游戏开发商带来了更多的挑战。要想在全球市场推广某款游戏,必须做好游戏的本地化工作。任何一款应用的诞生都离不开发布者和技术负责人之间的通力合作,而机器翻译可以有效提高工作效率,加速应用的生产过程。

我们有充分的理由相信,在单语世界到多语世界的发展潮流中,机器翻译技术正在改变人们的工作和生活方式。也许几年之后,如今在很多人眼中仍属于“高大上”的机器翻译会走下神坛,不断融入大家的日常生活中,运用到游戏等新兴产业中,造福社会。


【声明】内容源于网络
0
0
舜禹环球通
舜禹环球通
内容 445
粉丝 0
舜禹环球通 舜禹环球通
总阅读109
粉丝0
内容445