|卓越的全球化语言服务供应商
无论是购买汽车、相机或者沙发,买方在购买前首先会做调查,而他们调查的第一步基本match上都只是从将术语输入搜索引擎开始。Forrester 研究公司的报告称截至 2017 年,美国零售业销售总额的 60% 将在某些方面与互联网相关,要么是作为直接的电子商务交易的方式,要么作为买家搜索的渠道。购买产品和服务的买家均是在线联系社交网络上其他买家,在线评估他们对平板电脑和智能手机的选择。这样一来,65%-90% 的买家在联系销售前就已经做好了购买决定。
源语言副本必须正确且术语统一。这十分罕见,因为产品名称往往沦为创作型作家的牺牲品。对待连字符、首字母大小写、词内大小写、间距和单复数或所有格形式的不同方式往往仅是开始。再加上怎样处理和放置公司名称、型号和版本标识符的话,混乱就迫在眉睫了。这些变化可能会减弱你的商标保护,也可能使客户和销售团队感到困惑。
如果人们不知道用什么术语,机器甚至会遇到更多麻烦。翻译技术更依赖于术语,而不是译者。机器需要从人那里获得知识。虽然一些机器翻译引擎确实能日积月累地学习,但它们的有效性取决于源文本的质量。如果你的作家和翻译人员使用术语不一致,那你的工具有多少价值呢?
文字来源:舜禹本地化事业部