大数跨境

盘点那些有趣又叫人懵逼的电影和美剧名翻译

盘点那些有趣又叫人懵逼的电影和美剧名翻译 舜禹环球通
2017-02-23
4
导读:|卓越的全球化语言服务供应商

|卓越的全球化语言服务供应商

喜欢看欧美剧集和电影的小伙伴

一定对它们的片名不陌生

有的翻译确实有几分意思

让观众觉得妙趣横生


一、迪士尼奇缘系列



虽然是各种“奇缘”

但翻译成中文的名字

却各不相同

在小编看来

基本上都是从迪士尼公主的名字进行改编的

Cinderella,1950年   ===《仙履奇缘》

Pocahontas,1995年   ===《风中奇缘》

Tangled,2010年   ===《魔发奇缘》

Frozen,2013年   === 《冰雪奇缘》

最后也包括了最新公主Moana的亮相


Moana,2016年   ===    《海洋奇缘》


二、皮克斯总动员系列



 


Toy Story,1995年   === 《玩具总动员》

Finding Nemo,2003年   === 《海底总动员》

The Incredibles,2004年   === 《超人总动员》

Cars,2006年   === 《赛车总动员》

Ratatouille,2007年   === 《美食总动员》

WALL.E,2008年   === 《机器人总动员》


三、漫威 & DC 漫画系列




Iron Man,2008年   ===《钢铁侠》

Spider Man,2002年   ===《蜘蛛侠》

Bat Man,1989年   ===《蝙蝠侠》

Green Lantern,2011年   ===《绿灯侠》

Fantastic Four,2005年   ===《神奇四侠》


无论是正反哪路角色

漫威系列的电影

总能留给人满满英雄主义情结


此外,还少不了一大批妙趣横生的剧名翻译:

拉字至上(the L world)

逍遥法外(how to getaway with murder)

别对我说谎(lie to me) 比直译传神
真爱如血(true blood)

识骨寻踪(bones)  难以想象直译会不会有人看
海绵宝宝(SpongeBob SquarePants 穿方裤子的海绵鲍勃) 233333 原名中二
童话镇(once upon atime)
金装律师(suits)
同志亦凡人(queer asfolk) 这个翻得就想让人看
极品基佬伴(vicious) 万磁王爷爷演的

绝命毒师(breaking bad )

无耻之徒(shameless)

罪夜之奔(the night of )

真探(true detective)  一语双关


还有哪些翻译得令人拍案叫绝的好剧名?欢迎留言告诉我们哦


原文来源:公众号江西外语外贸英语学院  豆瓣  

【声明】内容源于网络
0
0
舜禹环球通
舜禹环球通
内容 445
粉丝 0
舜禹环球通 舜禹环球通
总阅读109
粉丝0
内容445