大数跨境

企业面向国际化,“精准的沟通”有多重要?

企业面向国际化,“精准的沟通”有多重要? 舜禹环球通
2020-04-10
1
导读:“术语管理”的重要性


公路旁的广告牌印着一行字“Every car has a high-quality corpse”,下面是一辆被擦得锃亮的福特新款汽车。看到它,人们很难不把注意力放在后备箱上,想知道里面究竟有什么…


这是真实发生的案例。福特为了将新车销往比利时,决定将其标语“Every car has a high-quality body”本地化,但不知为何,“body”取了“尸体”而非“车身”之意。这款新车在比利时的下场可想而知(不过亦有传言,极少数人对此车非常期待)。



福特于1903年在美国成立,之后数周便向加拿大客户出售汽车,可谓从出生时便拥有全球化的基因。这样一个跨国巨擘,却由于一句标语在一个国家惨遭滑铁卢,让人不禁思索原因。


有人说,宣传标语要充分考虑目标市场的文化风俗;有人说,翻译审校通读都不能少....这些都没错,而更深层的原因,在于缺乏有效的术语管理。



大型跨国公司都非常重视术语管理,但对其效果不太满意。


曾有一项与术语有关的调查,包括花旗银行、联合利华、迪斯尼、通用电气、思科、飞利浦、松下、西门子、英国航空等在内的大型跨国公司均有参与。调查显示,这些公司都将术语管理作为维持品牌面貌一致性的关键因素。亦有公司称,虽然开展了术语管理,但术语在各部门间不一致的情况“非常普遍”。公司内的翻译部门认为,术语上的不一致会产生严重后果,若能消除术语错误,投入再多也在所不惜。


再看一组数据:

  • 95%的译员表示在源文件中发现了术语不一致,并承认这会影响翻译质量

  • 通用汽车的调查结果显示,47%的翻译错误归为“术语错误”,在术语管理上的投资“最具性价比”。

  • 技术文档中,有30%到70%的错误是术语错误。如果文档需要全球化,每个语言版本都很可能重复这些错误,修复成本将倍增。



由此可见,术语出错的时间点比我们想象的要早,在写作阶段便会引入,后面的工序不仅会复制这些错误,还会产生新的术语错误,正所谓“一步错,步步错”。正因如此,在术语上投入更多的时间和精力是非常有必要的。



01

企业术语管理是规避风险的重要手段


我们公司的规模与通用、福特相比小得多,但是我们在其他国家也有业务,需要术语管理吗?


事实上,只要你的产品要卖到其他国家,就需要系统性管理术语。


术语管理到位,公司内所有的文档都能用相同的词汇描述同一概念。许多文档是多人协作生成,若没有术语管理,统一术语所花费的时间成本将相当惊人,且仍会造成遗漏。很多人“自创”了术语而没有意识到,也有很多人在网上搜行业标准说法,却不知道公司以前的文档中已经使用。若造成术语不一致,如宣传材料中的某个按钮名字与操作手册中的不一致,甚至可能危及人身安全。因此,术语管理是规避风险的重要手段。


曾经有一款新药在申请时,在目标国家的译文版本中,由于术语问题而被拒绝在该国家发售,导致厂家损失了数百万美元。因此,规避风险的最佳方式是投入成本提前预防,否则,当风险成为事实,可能要投入数十倍的成本去弥补,代价无法预估。


02

企业针对术语管理可以采取不同措施


我们公司有一些简单的术语管理,需要改善优化吗?


视需求而定。很多公司对术语有着不同程度的管理,比如发一个通知,让大家写文稿时用官网上的产品名;将Excel术语表发给相关人参考;购买了用于检查禁用词的软件等等。这些措施可以规避一些术语上的风险,如果这能满足您的需求,不妨保持现状。不过,若发现需求无法满足,措施升级甚至需要花费比从头开始搭建更多的成本,就像有时修一台破车还不如买辆新的。相比,简单的术语管理很难实现以下所有的目标,而系统性的术语管理却可以达到:

  • 保证各语言版本对特定内容的一致性

  • 呈现一致且独特的公司形象

  • 提升翻译质量

  • 降低写作及翻译成本

  • 提升用户满意度,降低投诉

  • 缩短发布周期



 那么,如何在公司全面开展术语管理?




简单来说,领导要支持,人员要专业,监督要到位。或者说,以项目的方式去推行:

01

项目启动

很多人不理解术语管理的价值。因此,一开始要在整个公司宣布,高层下决心去做术语管理,并赋予项目经理调用资源、监督工作的权力。

项目经理通常来自技术写作部门或本地化部门,他们了解术语的重要性,也有使用术语的经验和痛点。

02

确定项目范围

各部门的人员对术语管理的认知都不一样,因此在这个阶段要对以下事项达成一致:

项目应达到怎样的效果?

做到何种精细程度?

使用哪种术语管理工具?

如何落地?愿意更改熟悉的流程吗?

03

哪些内容可作为术语收录?

这一阶段要明确术语的收集标准。

根据Pavel Terminology Tutorial的定义,术语指表达特定领域内某一概念的词、短语、符号或公式。一个具有通用意义的词,到了某个领域就成了术语。如“吃火锅”在篮球中表示“盖帽”。

80%的术语都是名词。在供译者使用的术语管理系统中,甚至会筛除其他词性的词,因为这些词的确切含义和上下文关联太大,译者犯错的概率较大。

公司内的“术语”并没有明确定义,只要与公司的业务、宣传、沟通相关,有益于品牌面貌一致性,出错了会对公司造成损失的,都可以定义为术语。

项目组应制定明确术语的收集标准,如,产品名等专有名词必须收录;术语必须在对外发布的文档中能找到;专业内容以专家意见为准,等等。

04

确定词条类别

“词条类别”指的是术语属性,如篮球中的“打进加罚”:

术语名称:打进加罚

主题/领域:篮球

审核状态:已审核

定义:在投篮命中的同时造成防守者犯规,获得额外一次罚球机会

录入时间:2018/03/10

审核时间:2018/03/20

就单个词条而言,ISO 12620列出了近200个类别,而ISO 12616只将三个类别(术语、来源和时间)列为必填项。词条需要多少个类别并无标准答案。项目组应根据使用场景确定类别,并确定哪些类别是必填项,哪些是可选项,以及各类别内容的详细程度。

*请参看附录了解具体类别

05

术语提取和收集

包括以下两种方式:

人肉提取:术语总量不大,项目组成员具备一定的语言学知识并熟悉常用术语

工具提取:术语提取工具有以下几种类型:

· 基于出现频率

· 结合频率和语义

· 基于双语语料

提取出的内容均需人工逐一确认。除提取外,此类工具还有其他功能,如列出某一高频内容的上下文,让定义术语、增加示例等工作更方便。

06

词条填充/工具落地

这一阶段需完善术语及其类别,再导入术语管理工具,持续时间较长。

作业人员应提前接受培训,遵循规范。例如,英文名词术语采用单数形式、不加定冠词;动词不用分词形式;形容词用原级等。若属于专有名词,则保留原样,忽略以上规定。

将核心词汇导入术语管理工具后,相关人员就要应用工具:

· 写作人员用工具搜索术语、检查禁用词;

· 翻译部门用工具在发包时整合术语,收到译文后执行术语检查;

· 培训部门将工具用作知识库,让新员工通过术语了解产品,等等。

07

质量控制

这一阶段不仅需要确保术语质量,还要横向对比考虑。包括以下工作:

· 抽查术语正确性

· 确定术语是否应被收录

· 是否存在概念相同而表达不同的术语

· 术语是否有重复或变体,若有,采用哪种形式

· 搜集用户的反馈并改进

· 分析术语管理系统的数据做出决策,如添加搜索频率高但未收录的术语

08

术语维护

至此,公司的术语管理之路就此开启,可以解决大部分因术语产生的问题了。术语管理并非一蹴而就之事,需要不断收集、优化、更新术语及其类别,基础架构搭建完成之后,下面就要靠大家平时的维护了。

术语管理看似是一件小事,但若不重视,小到影响用户阅读体验,大到公司整体形象受损,甚至出现危及安全等公共事务,就得不偿失了。企业想顺利“走出去”,要考虑的问题很多,但别忽略术语管理。

作为专业的全球化服务提供商,舜禹环球通在术语收集、分类、维护等方面积累了丰富经验。不仅建立了客户专属术语库及行业术语库,还结合术语管理工具及质量保证工具,最大程度地消除翻译中的术语问题,提升整体输出质量。


向上滑动查看附录

ISO TC 37规定的术语类别:

 

date:录入、编辑或审核的日期

note:备注

term:术语名称

administrativeStatus:审核状态

customerSubset:关联的客户

partOfSpeech:词性

subjectField:主题/领域

context:使用场景

definition:将术语概念与其他概念区分开的描述

externalCrossReference:外部链接

grammaticalGender:指示词语间的语法关系

geographicalUsage:地域惯用法标记

projectSubset:关联的项目

relatedConcept:相关概念

relatedTerm:相关术语

responsibility:所有者

source:来源

termLocation:术语在图形界面等媒介中的位置

termType:术语属性

transactionType:处理步骤,如术语创建、审核等



策划:Transphere Marketing

撰文:Leo Liu

原创文章,欢迎转发

转载请与我们联系!


【声明】内容源于网络
0
0
舜禹环球通
舜禹环球通
内容 0
粉丝 0
舜禹环球通 舜禹环球通
总阅读0
粉丝0
内容0