大数跨境

【舜禹原创】App应用全球化——你不可不知的专业建议

【舜禹原创】App应用全球化——你不可不知的专业建议 舜禹环球通
2015-08-07
4
导读:|卓越的全球化语言服务供应商随着智能手机和iPad等移动终端设备的普及,人们逐渐习惯了使用应用客户端上网的方

|卓越的全球化语言服务供应商


随着智能手机和iPad等移动终端设备的普及,人们逐渐习惯了使用应用客户端上网的方式。目前国内各大电商,均拥有了自己的应用客户端,这标志着,应用客户端的商业使用,已经开始初露锋芒。走出去面向全球用户已经成为越来越多开发者的选择,但为全球用户设计一款应用并不是简单的事。

首先,你得紧跟世界潮流,保证你的应用创意符合市场需求。其次,你要做好应用设计的详细规划,不仅要考虑到应用的功能,还需要考虑到用户界面、本文布局、图案设计等元素,以及具体的推广平台(Apple, Android, Blackberry)。

据估计,全球大概有7000多种语言。而目前,绝大部分的应用都只有英语版本。据App Annie网站分析,虽然许多智能手机技术和应用设计发端于美国,但美国在免费下载市场的比重只有28%,iPhone Apps 2012年的盈利只占全球市场总额的34%,这就意味着,来自其他国家的用户日益成为应用市场的主力军。

应用推广的地区是关键。例如,在意大利、德国和西班牙等欧洲国家,免费下载最多的应用中,近90%是英文版本。尽管英语不是这些地区的本地语言,但欧洲国家的大多数人都能使用双语交流。由于线上最流行的应用内容大多是基于英文的,只要用户精通英文,大多数用户还是愿意下载英文版本。但这只是欧洲的情况,其他地区并非如此。例如,韩国iPhone应用下载排行榜的前25名,超过60%都是韩文版本,在中国,前25名有接近50%是中文版本。这些地区应用市场的主体是母语版本的应用。

图1:各国应用下载情况

最近,Distimo基于IOS应用的语言本地化问题做了一项调查,从中我们可以看出不同国家地区的应用语言分布情况,和支持母语版本的应用的优势。

根据Distimo的样本,支持母语版本的应用(图1所示的“深蓝”和“浅蓝”区域)在不同国家均占绝大优势,尤其是在中国、日本和韩国等亚洲国家。由此我们可以得出结论,相对于第二语言,用户更愿意使用母语版本应用(如果市场提供的话)。实际上,iPhone平台的母语应用平均下载量要比英文版本多128%左右。显然,本地化应用已经不仅仅是吸引用户的手段,在不久的将来甚至会变成必要的标准。

做好应用本地化在市场竞争中变得越来越重要。那么,在把应用推向全球的过程中,有哪些事情是需要我们注意的呢?下面,我们基于一些专业人士的建议,向大家提供一些将应用推向全球的专业建议。

准确定位移动操作平台

要想把应用推向某一地区,你首先要确定该地区用户习惯使用的操作系统。你需要根据不同的国家和地区选择合适的操作系统,如果你锁定的是美国市场,那么要尽一切办法面向iPhone用户打造一款应用;如果你锁定的是三星占据主要市场的东南亚,那么你可能要考虑开发一款Android应用。

注意“名与姓”的顺序

在英语国家,名字在前,家族姓氏在后。但这不是全世界通行的法则。在大部分亚洲国家,情况往往是相反的,在有些国家,甚至只有一个名字。例如:大提琴演奏家Yo-Yo Ma(英文书写),可以看出他是马氏家族的一员,但在中国,他要把姓氏写在前面:Ma Yo-Yo (马友友)。

许多亚洲人为适应英语表达习惯,把他们的名字翻译(或直接改为)成英文,这就使情况更为复杂。因此,你务必要确定用户可以自己定制调整他们想要的姓名呈现方式。

灵活处理日期、时间货币格式

不同国家使用时间和日期的习惯不尽相同,因此,时间和日期的格式通常是翻译中最需灵活处理的部分。有些国家习惯把月放在最前面,有些把日放在最前。有些使用24小时制,有些使用12小时制。台湾地区就很特殊,它不使用am和pm,而专门使用翻译好的字符,如“上午 2:00”。

要把所有波动因素考虑在内,你最好的做法就是把所有的数据和时间按照国际标准时间或新纪元时间标准化,然后利用Datejs或Moment.js程序库将它们转换成当地的标准格式。这些程序库还可以将时间转换到当前地区时间,所以你可以把所有同一格式的日期和时间放在一个服务器(如UTC)上,再把它们转换为正确的时间。

给字符串预留调整空间

在翻译中,字符串控制尺寸大小。不同的语言,表达同一个意思的文本长度是不一样的,有些非常长(如图2的德语和芬兰语),有些非常短(如中文和日文)。如果格式不正确,要么文本长度过长,遮盖了其他内容,要么文本太短,内容之间的空白特别大。

不幸的是,现在还没有解决这一问题的完美方案。大多数设计师都是混合采用多种方式,努力适应不同情况的需要。或许咨询论坛上的其他开发商或查看留言板可以帮你找到一些好的解决方式。

保证完全本地化

任何一种语言都有不同的方言和语法规则,所以在编程时不仅需要处理语言问题,还要注意其他元素的本地化。这些元素包括国家代码、拼写习惯、日期格式和单位等。

遵循以上建议,可以帮助你避免很多本地化问题,以最少的投入将应用推向全球市场,占据更多全球市场份额。

【声明】内容源于网络
0
0
舜禹环球通
舜禹环球通
内容 445
粉丝 0
舜禹环球通 舜禹环球通
总阅读109
粉丝0
内容445