|卓越的全球化语言服务供应商

不同语种之间进行交流就需要“翻译”,然而翻译并不是千篇一律。例如英文“company”和“corporation”都可以表示“公司”,除此之外“firm, house, business,combine”也是同义词,叫人如何翻译是好?“翻译”其实是把相对陌生的表达方式转化为相对熟悉的表达方式,原则上准确、通顺、易懂即可。
所以出现种种翻译情况也不足为奇。
1、神翻译




喂~朋友,先别急着下定义说字幕组翻译得“丧心病狂”,后面还有让你脑洞大开的“神翻译”。
华妃的 “赏你一丈红” “Give you a 3.3333 meters red”
你还记得19年前大明湖畔的夏雨荷吗?“My Majesty,Do you remember rongmomo? ”
让我一个人,我想静静“I want a girl,she called jingjing.”
我想要西柚 “I want to see you.”
四大发明“Star Farming”
狗不理“Go believe”
鱼香肉丝盖饭"you share rose get fun"
上天台“go to die”
好基友一辈子“Togayther”
暖男“centralair-condition”
那么问题来了“so the question is coming”
爱情“404 not found”
有你快递“you need cry,dear”
请Hold住,这就让你经受不住了,后面还怎么继续?看中文如何华丽转身!

“天行健,君子以自强不息。”
【解释】:天(即自然)的运动刚强劲健,相应地,君子处事,也应像天一样,自我力求进步,刚毅坚卓,发奋图强,永不停息
【翻 译】:As an ancientChinese motto puts it, “As Heaven keepsvigor through movement, a gentlemanshould unremittingly practiceself-improvement。”
“行百里者半九十。”
【解释】:走一百里路,走了九十里才算是一半。比喻做事愈接近成功愈要认真对待。
【翻译】:Half of thepeople who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside。
“兄弟虽有小忿,不废懿亲”
【解释】:尽管兄弟之间存在分歧,但仍应以血缘关系为重。
【翻 译】:I understand thenegotiation maybe a complex process, butdifferencesbetween brothers cannotsever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved。
“知我罪我,其惟春秋。”
【解释】:我做的这些事,写的这本书,后人一定会毁誉不一、褒贬不一的,但我只要认为这是对的,是有价值的,不论别人如何评说,我都会坚定的做下去!
【翻 译】There are peoplewho will appreciate what I have done but there are also people who will criticizeme,ultimately,history will have the final say。
“山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。”
【解释】:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜;树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;
【翻 译】:The water is clearand the mountain is bright, The frost comes in atnight; Trees are covered withdeep scarlet leaves Mixed with yellow that islight。
“天高任鸟飞,海阔凭鱼跃。”
【解释】:比喻可以充分自由地行动,或无拘无束地施展才能
【翻译】The sky isunlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundless for fish to leapat will。
“来而不可失者时也,蹈而不可失者机也。”
【解释】:来到了就不可白白丧失掉的是时间,遇上了就不可白白丧失掉的是机会。
【翻译】:Opportunity mayknock just once; grab it before it slips away。
以下这些翻译是认真的,而且意境还很美~快感受一下。
《怦然心动》
Some ofus get dipped in flat, some in satin, some in gloss.But every once in a whileyou find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
有些人沦为平庸浅薄,金玉其外,而败絮其中。可不经意间,有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,从此以后,其他人就不过是匆匆浮云。
再来看看国民岳父韩寒的翻译:
有人住高楼,有人在深沟。有人光万丈,有人一身锈。世人千万种,浮云莫去求。斯人若彩虹,遇上方知有。
《冰与火之歌》
Nightgathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall takeno wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win noglory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I amthe watcher on the walls. I am the fire that burns against the cold, the lightthat brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guardsthe realms of men. I pledge my life and honor to the Night's Watch, for thisnight and all the nights to come。
长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻,不封地,不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死于斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献于守夜人,今夜如此,夜夜皆然。


