前不久,BBC刊出一条国际新闻,大意是:近期有人发现Google Translate在从乌克兰语自动翻译到俄语时,居然把“俄罗斯联邦”译为“魔多”——看过《魔戒》的朋友都知道:魔多是暗黑魔君索伦统治的国度。把俄外长“拉夫罗夫”译为“悲伤的小马”;“俄罗斯人”译为“占领者”。
常识告诉我:这种匪夷所思的错误肯定是人干的。当然谷歌第一时间修正了这个错误。联想到乌俄两国近年来交恶的背景,保不齐是哪个憎恶俄罗斯的乌克兰黑客干的(当然你要说是美国网军干的,试图挑起纷争从中渔利我也没意见)。关键是:这件事充分印证了Google Translate的巨大影响力,否则BBC这种顶尖国际媒体也不会报道毫无价值的新闻。
更厉害的是,我的那篇《人机翻译比拼复盘》在微信圈获得不错的点击数后,谷歌翻译居然也能通过网络爬虫找到我(当然这两件事是否一定存在因果关系还存疑,只是时间上太过巧合),给我的邮箱发来他们的社区电子报。
这份电子报里对谷歌翻译负责人(Macduff Hughes,见下图)的访谈很有意思,我翻译出来与大家分享——老规矩,同时Po出这篇报告的谷歌机译版,大家对比一下。
What role does Translate Community play in Google Translate?
GT机译版(无PE):什么样的角色转换在谷歌社区中发挥翻译?
人译版:“翻译社区”在Google Translate中发挥怎样的作用?
Translate Community is a critical part of Google Translate. Community translations help improve our ability to translate simple, day-to-day phrases. For example, before we launched Translate Community, a simple question like“What’s your first name?”was translated very literally as “ce est votre prénom” in French. With Community’s input, the French translation (“quel est votre prénom”) is now much more natural.
GT机译版(无PE):翻译社区是谷歌的一个重要部分翻译。社区翻译帮助我们改进翻译简单,白天的日常短语的能力。例如,之前我们推出翻译社区,是一个简单的问题:“你叫什么名字?”被翻译字面意思为法国的“CE EST VOTREprénom”。随着社区的投入,法语翻译(“QUEL EST VOTREprénom”)现在更加自然。
人译版:翻译社区”是Google Translate的关键组成部分。 社区里(大家提交的人工)译文帮助谷歌提高翻译简单、日常会话的能力。 例如,在“翻译社区”推出前,英语里一个简单问题“你叫什么名字(What’s your first name)?”译为法语是“ce est votre prénom”:非常生硬。 经社区同仁润色,现在的译文“quel est fanvotre prénom”自然得多。
百度机器翻译版:翻译社区是谷歌翻译的重要组成部分。社区翻译有助于提高我们翻译简单,日常用语的能力。例如,在我们发起翻译社区之前,一个简单的问题是:“你的名字是什么?“翻译字面意思为“CE EST votre公关éNOM”在法国。社区的输入,法语翻译(“Quel est votre公关éNOM”)现在更自然。
必应网页翻译版:翻译社区是谷歌翻译的一个重要部分。社区翻译帮助改善日常的简单短语的翻译能力。例如,我们推出翻译社区之前,一个简单的问题像"什么你的名字吗?"被非常字面上译为"ce est 和 prénom"法语。现在带有社区的输入法国翻译 ("奎尔 est 和 prénom") 是自然得多。
Many of the Community members are curious about what happens to a submission they made. Can you describe how a member submission gets picked in Google Translate?
GT机译版:许多社区成员都好奇发生了什么,他们提交了材料。你能描述一个成员提交被如何在谷歌翻译挑?
人译版:许多社区成员很好奇他们提交译文后谷歌是怎么处理的。你能描述下Google Translate选择成员提交译文的流程么?
百度版:许多社区成员都很好奇他们做了什么事。你能描述一个成员提交的选择在谷歌翻译吗?
必应版:许多社区成员是好奇他们的划界发生了什么。你能描述一下会员投稿获取谷歌翻译中采得如何?
When someone submits a translation or validation, their answer will go to a “waiting room” for evaluation. Good translations get accepted and bad ones get rejected. When in doubt, the translations are sent back to Community for validation. After this evaluation process, commonly accepted translations from community members will be accepted by Google Translate. Next time someone types the phrase or sentence in Google Translate, the new, corrected community translation will show up.ranslate?
GT机译版:当有人提出翻译或验证,他们的回答会去“等候室”进行评估。好的翻译接受和坏的被拒绝。如有疑问,翻译送回社区进行验证。这个评估过程后,从社区成员普遍接受的翻译将被谷歌翻译接受。下一次有人类型在谷歌的短语或句子翻译,新,社区矫正翻译将出现。
人译版:当有人提交译文或确认机译结果时,他们的答案会进入“等候室”以待评估。 优质的译文获认可;劣质的被淘汰。 若存疑,译文会发回社区(请大家)验证。 在走完评估流程后,社区成员普遍认可的译文会被Google Translate采纳。 下一次有人在Google Translate中输入同样的短语或句子,译文框里就会跳出新的、修正后的社区译文。
百度版:当有人提交一个翻译或验证时,他们的回答将进入“等候室”进行评估。好的翻译得到接受和坏的被拒绝。当有疑问的时候,这些翻译是寄回给社区以验证的。在这个评估过程中,通常接受来自社区成员的翻译将被接受由谷歌翻译。下一次,有人在谷歌的短语或句子翻译,新的,纠正社区的翻译将显示。
必应版:当有人提交翻译或验证时,他们的答案会去评价"等候室"。好的翻译得到接受和坏的会被拒绝。如果有疑问,翻译是送回社区进行验证。后这一评价过程,从社区成员的普遍接受的翻译将接受由谷歌翻译。下次有人键入的短语或句子在谷歌翻译,翻译新的纠正后的社区会显示出来。
Where are the translation or validation questions coming from?
The majority of our questions come from commonly asked phrases that come through Google Translate. We believe if these frequent phrases, such as “How are you?” or “How can I help you?”, are correctly translated, we can help a lot of people around the world better communicate.
GT机译版:我国的大多数问题都来自经常问来通过谷歌翻译的短语。我们相信,如果这些频繁的短语,比如“你怎么样?”或者“我能帮助你吗?”,正确翻译,我们可以帮助很多世界各地的人们更好地沟通。
人译版:大部分问题源自通过Google Translate翻译的日常问候短语。 我们认为:若能准确翻译像“你好吗”或“我能帮你吗?”之类的日常问候语,可以帮助全世界许多人更好地交流。
百度版:我们的大部分问题都来自于谷歌翻译的常用短语。我们相信,如果这些频繁的短语,如“你是怎样?“或者”我怎么能帮助你?“,正确翻译,我们可以帮助世界各地的许多人更好地沟通。
必应版:我们的问题多数来自来通过谷歌翻译的常见短语。我们相信如果这些常用短语,如"你好?"或"如何可以我帮你?",是正确翻译时,我们可以帮助很多的世界各地的人们更好地沟通。
How long does it take for a contribution to be reflected in Google Translate?
GT机译版:多长时间需要在谷歌中反映出来了贡献翻译?
人译版:社区成员的贡献需多长时间出现在Google Translate中?
It varies, but typically a couple of weeks.
What do you want to say to the 2 million Translate Community contributors?
GT机译版:你想要什么要说到200万翻译社区贡献者?
人译版:你想对200万翻译社区的贡献者们说些什么?
必应版:你想要到 200 万的翻译社区贡献者说什么?
I would like to say thank you to all of the Translate Community members on behalf of the Google Translate team. We value your continued support in helping Google Translate bridge the language barriers and really appreciate all of your hard work!
GT机译版:我想说感谢所有的翻译社区成员的代表谷歌的翻译团队。我们非常重视在帮助谷歌翻译的桥梁语言障碍的继续支持,非常感谢你们的辛勤工作!
人译版:我谨代表Google Translate团队,想对翻译社区所有成员道声“谢谢”! 我们珍视大家一直支持Google Translate跨越语言障碍的努力;真心感谢同仁们的辛勤劳动!
百度版:我想说的是,感谢您对谷歌翻译团队的所有翻译团队。我们重视您的持续支持,帮助谷歌翻译大桥的语言障碍,真正理解你所有的辛勤工作!
必应版:我想说谢谢你所有的翻译社区成员代表谷歌翻译团队。我们重视您继续的支持,帮助谷歌翻译桥梁语言障碍和真的很感激你的努力工作。