
有那么些耳熟能详的上海话
你会说,很了不起
甚至也会写,更加了不起
但你知道这些上海话是怎么来的吗?

历 史 内 涵
▼
十三点

”十三点”是英文society的音译, 早期,传统的上海人看不惯那些在交际界混的女人的, “十三点”便被用来代指这些“轻浮,放荡”的交际花,由此演变成了骂女人的专用词。往后,上海人渐渐地淡忘了这层本意,常省略了“点”字简化地骂任何惹人讨厌的人。
门槛精

MONKEY ,英语"猴子"加上汉语词根"精",猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。
赤佬

赤佬在上海话中原指鬼的意思(上海话读“ju”),“赤”是赤膊的意思。因为旧时穷人死后,家人买不起棺材,往往是赤身用草席卷了,草草埋了了事。大雨后,暴尸于野也是常见,在野地里走的人遇到这个尸体,就是“赤佬”。不管是鬼,还是尸体,遇见了总是件不吉利的事情。于是就有了“碰着赤佬了”这句沪语的产生。在口语中, “赤佬”也可以直接作为骂人的粗话。
掼浪头

上海话中的“掼浪头”,最早的出处其实是江湖黑话。两个人吵相骂,首先就是“对掼浪头”,纷纷说自己认识这个,熟悉那个。到后来,可以“掼”的“浪头”越来越多,包括身份、自己认得的名人、高干。有些人就喜欢把和名人、领导的合影、名人的题字、参加高级研讨会的材料拿给别人看,来提高自己个身价。
喊魂

大约50年前,江南乡间还有“喊魂”习俗。小人生毛病了被认为是“魂灵贼出”,屋里大人便出门到塘边林下,大叫“XX回来噢!”数十遍。生病的小人听到了就要回答:“我回来了!”表示魂灵回来了的意思。小辰光我们在弄堂里叫楼上的同学下来玩,经常一叫就是数十遍。人家大人便会推窗大骂:“穷喊八喊喊啥物事喊,喊侬只魂灵头啊!”
懈问相

这个词,大概是要有点年纪的上海人才会说了,现在的小青年和小盆友估计未必能搞清楚它的意思。“懈”发音同“解”。例如,纽子解开来,领带解下来。懈,怠也。“懈问相”,即露出懈到懒得开口问起之表情也,形容做事没劲,态度消极、不爽快。例如:人家侪拼命做,只有伊一个人懈问相。
收骨头

“收骨头”源自苏州话。例如:暑假结束,开学要收骨头了。长假放完了,下礼拜上班要收骨头咯。其实这是简缩版。收是“收作”的简化。收作可表收拾,如收作房间;亦表整治、管束,如:看倷爷回来哪能收作侬。而骨头是“懒骨头”之简化,江南称懒人为“懒骨头”。所以,“收骨头”实为“收作侬迭副懒骨头”。
克拉

COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资 ――"老克拉"(又记为"老克腊")
瘪三

瘪三:BEG SIR,乞丐先生,用来形容叫花子、难民、逃荒者等各式穷人,后引申为最广泛的骂人用语之一
退招势

" 退JUICE",JUICE为油水和钱财,"退JUICE"的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。
小(老)开

小(老) KITE,大小"骗子"之意,以后引申为对有钱人的泛称。
毛估估

该俗语盛传于1987年至1992年间,称为当时最流行的俗语之一。沪语中“毛”含有初级的、初步的、粗略之义,如半成品称之为“毛坯”,未扣除全部成本的盈利为“毛利”,“毛估估”即初步的、粗略的估算。
盎三

来自英语的“on sale”,原意是大甩卖。但是,如果一个上海小姑娘带着不屑的口气说:“格个宁老盎三的”(这个人很on-sale),那么就不是说这个人要被跳楼大甩卖了,而是说这个人阴险,贪了人家的便宜还装作为别人好,或者用烂货充作便宜货卖,总之就是心底坏而又心术不正。

有些上海话我们现在还在用
有些上海话却已经离我们越来越远
无论它是否被使用
它所承载的那段过去,那段历史
却不该被遗忘


