
近期在微博上一个网友爆料
说是上海二年级第二学期(试用本)
上海教育(沪教版)出版社出版的语文书
第24课《打碗碗花》 (李天芳著散文)
竟然将原文的外婆被改成了姥姥……
▽
▽
▽

这里是课文原文
▽

抛开其他的不谈
就这样随意删改作者原文
有些不太妥当吧
毕竟作者在用词上也是有自己的特殊感情的
而且
什么时候外婆成了方言了呢???

上海网友们表示无法理解这样的修改
好好地外婆为什么要改成“姥姥”
上海人又不叫姥姥的
还有人找出了去年教委针对此问题的答复
上海教委也认为“外婆、外公”属于方言


可问题是,我们一点也没觉得
外公外婆的普及率比姥姥姥爷低啊
而且许多电影中的称呼也是外婆居多
......

如今能把沪语说流利的孩子越来越少了
教材改革后沪教版和外地教材差异度
更是进一步降低了
在文化统一的大环境下
保留不同地域的多样性
也是很重要的呀
毕竟我们大天朝
也是以海纳百川
民族地域文化的差异而富有独特特色的
每一个地域的文化都是中国文明里
不可缺失的珍宝
所以
希望在开拓视野的同时
偶尔也关心一下我们上海的本地文化呀



