视频:风雨万神殿
奥耳甫斯与欧律狄刻
许门离开这里,
披着金黄色斗篷飞越
茫茫大空,
飞向刻孔内斯人的地界,
他受到奥耳甫斯召唤,
可惜徒劳无功。
尽管他到了场
却没带来庄严的祝辞,
也没带来欢乐的笑脸、幸运的吉兆。
他持的婚礼火炬噼啪爆响,
熏人流泪,
不管怎么摇晃它,
也燃不起一点火苗。
但婚礼的结局比预兆更沉痛:
当新娘
——奥维德《变形记(节选)》
图:万神殿
如果我能选择与意大利相识的方式,我宁愿选择米兰或者翡冷翠。
罗马是一个模模糊糊的文化符号:曾经也可以因为“吾王剑之所指,吾等心之所向”之类的文章热血沸腾,也可以因十字军和罗马军团的故事激昂振奋。但是当大言不惭地自称为“国政学人”时,关于罗马,是曾经的辉煌,是现在的泥古。
图:威尼斯广场
“你觉得一个沉湎于昨日的城市会有明天吗?”
“为什么不能停留?向前只是自然的序曲。”
突然想起,在高三的自习教室,背书背到想要呕吐,背景音是单曲循环的《viva la vida》,未来一片模糊,伴着泪水咽下的,是那句歌词——Be my mission and be my shield.
图:红衣与阴天罗马
在罗马
读几则古语
XXIII.12-14
Atque corpora sicciora cornu Aut siquid magis aridum est habetis Sole et frigore et esuritione.
中译:
而且,你们的身板比牛角还硬, 甚至胜过任何比牛角更硬之物, 这是烈日、严寒和饥饿的馈赠。
Loeb:
And besides this your bodies are as dry as horn, or drier still if drier thing there be, what with sun and cold and fasting. Peter Green: Plus, you've bodies dry as any bone, or whatever's...
——卡图卢斯《歌集》
你笑什么?只要改个名字,故事说的正是你。
Why are you laughing? Change the name and the story is about you.
——《讽刺诗集》
一言既出,无法收回。
Word once uttered flies onward never to be recalled.
——《书札》
图:
“时间能使隐匿的东西显露
也能使灿烂夺目的东西黯然无光。”
在罗马
读几首诗
船呵,波涛又把你推向海上
船呵,波涛又把你推向海上,
怎么办?毅然停住吧,进港!
难道你没有看见,
舷边已没有划桨,
桅柱已被强劲的西南风折断,
帆杆在嗟怨悲鸣,没有缆绳,
船体怎经受得住
风浪的猛烈冲击?
风帆已经破碎,神像也已失去,
——不幸时本可吁请他的庇佑,
即使是黑海边的
松柏,遐迩驰名,
也是徒然称道它们的种族和姓氏,
水手们已不信赖你那斑驳的船舷,
你要千万当心呵,
不要作风暴的玩具。
不久前你使我忧烦和厌恶,
如今又令我思念和焦虑不安,
光灿灿的基克拉得斯群岛,
但愿你能安全避过。
(王焕生译)
我立了一座纪念碑
我立了一座纪念碑,它比青铜
更坚牢,比国王的金字塔更巍然,
无论是风雨的侵蚀,北风的肆虐,
都不能把它摧毁,或是岁月的
不尽轮回和光阴的不停息的流逝。
我不会完全死亡,我的大部分
将躲过死神,虽死而犹有生机,
死后的荣誉将会使我继续生存,
只要卡皮托利乌姆山岗大祭司和贞尼
仍去献祭:人们将会永远提起我,
在我那狂暴的奥吉杜斯河喧闹的故乡,
在缺水的道努斯王统治过的牧人中间。
我来自底层,首先把爱奥尼亚诗歌
引进意大利,请接受我费尽心血
得来的这一荣誉,墨尔帕墨那诗神,
慷慨地给我戴上德尔斐的桂冠。
每个人,都会有自己的纪念碑。
还会来许多次罗马,但是很感谢这次同我一起来罗马的人。

