
近日,国产动画片《汽车人总动员》由于片名以及动画形象和迪士尼著名动画电影《赛车总动员》极为相似,引发大批网友质疑。对于“抄袭说”,电影导演卓建荣痛骂质疑者是“新时代的汉奸”。现在越来越多的人都骂作汉奸,到底什么样的人才是汉奸?
▲国产动漫抄袭之路:《汽车人总动员》抄出新高度(请在wifi环境下观看)
汉奸这个词真是越来越好用了!
近日,国产动画片《汽车人总动员》由于片名以及动画形象和迪士尼著名动画电影《赛车总动员》极为相似,引发大批网友质疑。
@大脸撑在小胸:汽车人总动员算什么?赶明儿我拍海的女儿红,白雪主公,大侦探福尔摩斯码,米老鼠和唐老鸭脖,变形金刚经,哈利波特大,霸王别姬友,复仇者联萌萌,还珠格格巫……
对于“抄袭说”,电影导演卓建荣痛骂质疑者是“新时代的汉奸”。

▲皮克斯版《赛车总动员》(左)和山寨版《汽车人总动员》(右)。
汉奸,是为大家所不耻的。在遭受了特别的历史苦难后,人们自然对汉奸抱着“人人得而诛之”的情感。
然而,这个词语的语义却变得越来越广,成为一些人的语言暴力武器。
汉奸,《辞海》的解释是“原指汉族的败类,现泛指中华民族中投靠外国侵略者,甘心受其驱使,或引诱外国入侵中国,出卖祖国利益的人”。
但对“汉奸”定义的分歧其实在十九世纪末就存在了。
这个争议官司的主角就是李鸿章,在他1895年签订《马关条约》后就背上了汉奸的骂名。之后他还在《辛丑条约》上签了字。
但显然很多人并不这样认为,作家王树增在《1901》当中有一连串关于《辛丑条约》的诘问,从慈禧到清流哪一个不该骂,却独独骂李鸿章。其实,骂李鸿章也是一种逃避的手段:挑选出一个汉奸大骂痛骂,就转移了视线,推卸了责任,甚至因为谩骂中言辞上的正义而让自己堂而皇之地成为了“正义”的一方,何乐而不为?
但个例并没有影响大家对“汉奸”一词的语义认定,《小兵张嘎》里的胖翻译之流是我们对“汉奸”的最初定义,这和辞海的解释是一致的,也是最没有争议的。
彼时,大家对汉奸的认识基本一致。只有小朋友们在吵架的时候会以汉奸来称呼讨厌之人,还没到上纲上线的地步,只是道德观的一种体现——汉奸是道德最坏的人之一。
到了近些年,汉奸一词的语义范围越来越大。成为了一个可以灵活使用万金油式的“好词”。
2011年,童话大王郑渊洁一条微博引发热议,微博称小学班干部制度是在培养“汉奸”,并列举三个特点:1.为强权效力;2.告密;3.奴役同胞。微博还称,发达国家小学没有该制度,建议取消,让孩子平等成长。
郑渊洁此处批判的是小学班干部制度,“汉奸”还只是一个噱头。到了2012年的保钓事件,对这个词语的运用就失去了约束。
开日本车、开日本料理餐馆的都成了汉奸,似乎要演变成一场声讨汉奸的运动。
在中日两国就钓鱼岛问题持续升温之际,李娜决定参加在东京举行的泛太平洋网球赛,也被网民大骂“汉奸”,有网民更表示要焚烧李娜的自传《独自上场》泄愤。
中国青年报曾评,李娜被骂汉奸,映射出一种历史深处的忧虑。无论是不明事理者还是消费爱国者,其言行都可忧可怕,他们不是爱国,而是碍国,甚至害国。
如果说,这些人误用“汉奸”一词还是基于爱国心的话,还有人更能神奇地将“汉奸”一词为己所用,真可谓是用此高手,到了登峰造极的地步。
曾经在大连一地摊前,一位老外买樱桃,摊主要价35元一斤。路过的一对大学生情侣见老外语言不通便上前翻译,并帮助老外把价格砍到15元一斤。老外离开后,摊主大骂大学生:“一个中国人怎么帮着一个老外,汉奸!”
对艺术作品(姑且称之)提出批评本是应该提倡的事情,如今,某导演却将质疑者称为“汉奸”也就不足为奇。无疑又是行诡辩之能事,动辄以“汉奸”论罪企图模糊焦点而已。
新京报全媒体编辑 戴熙婷
本公号文章未经新京报授权,不得转载和使用。
━ 慧眼看中国 ━


